"التطورات الجارية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • evolución de la situación en
        
    • las novedades en
        
    • los acontecimientos actuales en
        
    • evolución del
        
    • evolución de los acontecimientos en
        
    • la evolución de
        
    • los acontecimientos ocurridos en
        
    • los acontecimientos que tienen lugar en
        
    • a los acontecimientos en
        
    • evolución sobre el
        
    • la evolución actual de la
        
    • los actuales acontecimientos en
        
    • los acontecimientos que se producen en
        
    • evolución en
        
    • los acontecimientos en curso en
        
    Hemos seguido de cerca la evolución de la situación en la Península de Corea. UN ما نزال نتابع عن كثب التطورات الجارية في شبه الجزيرة الكورية.
    Según los participantes, la evolución de la situación en la región ofrecía una oportunidad para hacer avanzar el proceso de paz, oportunidad que debía ser aprovechada. UN وذكر المشاركون أن التطورات الجارية في المنطقة تتيح فرصة يجب اغتنامها لدفع عملية السلام.
    Se ha seguido actualizando una página abierta en la Web en febrero de 2000, para destacar las novedades en la esfera de la descolonización. UN 17 - استمر العمل في تحديث صفحة الاستقبال التي أنشئت في شباط/فبراير 2000 لإبراز التطورات الجارية في مجال إنهاء الاستعمار.
    Como en los años anteriores, el proyecto de resolución que hoy presento ha sido puesto al día para que refleje los acontecimientos actuales en ese país. UN وكما حدث في السنوات السابقة، تم تحديث مشروع القرار الذي أتولى عرضه اﻵن كيما يعبر عن التطورات الجارية في ذلك البلد.
    Desde 1965, contribuciones anuales a la publicación mencionada en relación con la evolución del derecho internacional público. UN يقدم سنويا مساهمات بشأن التطورات الجارية في مجال القانون الدولي العام إلى المنشور المذكور أعلاه منذ ١٩٦٥.
    Nos llena de esperanza, aunque a veces nos preocupa, la evolución de los acontecimientos en ese país. UN ونحن ننظر بأمل، وفي بعض الأحيان بقلق، إلى التطورات الجارية في ذلك البلد.
    En Sudáfrica, la evolución de la situación es motivo de fundadas esperanzas. UN إن التطورات الجارية في جنوب افريقيا تدعو إلى التشجيع.
    En algunos casos ha habido grandes cambios en la composición, debido principalmente a los acontecimientos ocurridos en Europa central y oriental. UN وفي بعض الحالات، طرأت تغييرات كبيرة على عضوية اللجان، ويعزى ذلك جزئيا إلى التطورات الجارية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Aun cuando lamentamos las terribles situaciones que se viven en algunas partes del mundo, nos alegran los acontecimientos que tienen lugar en otras. UN وبينما نأسف للحالات المروعة القائمة في بعض أجزاء العالم تثلج صدورنا التطورات الجارية في أماكن أخرى.
    evolución de la situación en ámbitos temáticos estratégicos UN التطورات الجارية في المجالات المواضيعية الاستراتيجية
    El Secretario General y el Gobierno de Burundi deberían cooperar estrechamente para supervisar la evolución de la situación en el país. UN وينبغي للأمين العام وحكومة بوروندي أن يتعاونا بشكل وثيق في رصد التطورات الجارية في البلد.
    En su resolución, el Consejo pidió ser informado cada tres meses de la evolución de la situación en el Afganistán. UN وفي هذا القرار، طلب المجلس تقريرا عن التطورات الجارية في أفغانستان كل ثلاثة أشهر.
    Teniendo en cuenta la evolución de la situación en Sudáfrica, el Secretario General designó dos Enviados Especiales, que llevaron a cabo misiones independientes en Sudáfrica. UN وبأخذ التطورات الجارية في جنوب افريقيا فــي الاعتبار، عين اﻷميــن العــام ممثلين خاصين للقيام بمهمتيــن منفصلتيـن فـي جنـوب افريقيـا.
    Dijo que los contadores de su región estaban siguiendo de cerca las novedades en la IASB con respecto al proyecto sobre contabilidad para las PYMES. UN وقال إن مهنة المحاسبة في منطقته تتابع عن كثب التطورات الجارية في إطار المجلس الدولي لمعايير المحاسبة فيما يتصل بمشروع معيار المحاسبة الخاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia sobre los acontecimientos actuales en el desfiladero de Kodori UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الجارية في وادي كودوري
    La evolución del derecho internacional está directamente vinculada a la cuestión de los derechos humanos. UN وترتبط التطورات الجارية في القانون الدولي بصورة مباشرة بموضوع حقوق الإنسان.
    210. En la ejecución de su programa de trabajo, el Comité Especial observó de cerca la evolución de los acontecimientos en Sudáfrica y formuló observaciones al respecto. UN ٢١٠ - رصدت اللجنة الخاصة عن كثب، بصدد تنفيذ برنامج أعمالها التطورات الجارية في جنوب افريقيا وأبدت تعليقات بشأنها.
    Los avances recientes en la tecnología de la información y nuestra falta de recursos y capacidad para suministrar información han obstaculizado nuestra capacidad de proyectar de manera objetiva los acontecimientos ocurridos en nuestras sociedades. UN ونظرا ﻷوجه التقدم الحديثة في تكنولوجيا المعلومات وافتقارنا إلى الموارد والقدرة اللازمة لنقل المعلومات لم نتمكن من أن نعرض على المﻷ بصورة موضوعية التطورات الجارية في مجتمعاتنا.
    La República de Angola sigue con preocupación los acontecimientos que tienen lugar en varias zonas del mundo, sobre todo en el continente africano. UN وتتابــع جمهوريــة أنغولا بقلق شديــد التطورات الجارية في مناطق متعددة من العالم، وعلى الأخص في القارة الأفريقية.
    Hubo asimismo otros períodos de más tensión debido a los acontecimientos en el resto de la región, lo que obligó al componente militar de la FPNUL a operar al límite de su capacidad. UN وكانت هناك أيضا فترات أخرى تزايدت فيها حدة التوتر بسبب التطورات الجارية في المنطقة بأسرها، مما اضطر العنصر العسكري في القوة إلى العمل بأقصى طاقته.
    3. Solicita al Secretario General que lo mantenga informado periódicamente de la evolución sobre el terreno y que le presente, el 15 de septiembre de 2013 a más tardar, un informe que proporcione información actualizada sobre la terminación prevista del mandato de la UNIPSIL y el traspaso de responsabilidades a un equipo de las Naciones Unidas en el país; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع مجلس الأمن بانتظام على التطورات الجارية في الميدان، وأن يقدم إلى مجلس الأمن، في موعد أقصاه 15 أيلول/سبتمبر 2013، تقريراً يتضمن معلومات مستكملة عن أعمال إنهاء ولاية المكتب المتكامل ونقل المسؤوليات إلى فريق قطري تابع للأمم المتحدة؛
    Sri Lanka ya ha manifestado su profunda preocupación ante la evolución actual de la situación, por lo que respecta a la seguridad, en una zona vecina del Asia meridional. UN ولقد عبرت سري لانكا بالفعل عن بالغ قلقها إزاء التطورات الجارية في الوضع اﻷمني في البلدان المجاورة لنا مباشرة في جنوب آسيا.
    En este contexto, Egipto sigue con gran interés los actuales acontecimientos en los Balcanes, una región estrechamente vinculada a la región mediterránea, especialmente con relación a los acontecimientos relativos a la situación en Bosnia. UN ومن نفس المنطلق تراقب مصر باهتمام شديد التطورات الجارية في منطقة البلقان التي تتصل اتصالا وثيقا بمنطقة المتوسط، وبصفة خاصة تطورات الوضع في جمهورية البوسنة.
    Observando los acontecimientos que se producen en el Sudán y el historial de su Gobierno respecto de la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ يلاحظ التطورات الجارية في السودان وسِجل حكومة السودان في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Para tener en cuenta la evolución en este ámbito, así como la experiencia adquirida era necesario realizar una revisión. UN وقد تعيَّن إجراء المراجعة من أجل مراعاة التطورات الجارية في هذا المجال، والخبرات المكتسبة.
    Declaración sobre los acontecimientos en curso en el valle de Kodori, publicada el 26 de julio de 2006 por el Ministerio de Relaciones UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الجارية في وادي كودوري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more