"التطورات الجديدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los nuevos acontecimientos en
        
    • los nuevos avances en
        
    • innovaciones en
        
    • novedades en el
        
    • los nuevos acontecimientos ocurridos en
        
    • de las novedades en
        
    • los nuevos adelantos en
        
    • los nuevos adelantos de
        
    • evolución del
        
    • la evolución en
        
    • las novedades registradas en
        
    • las nuevas cuestiones surgidas en
        
    • evolución de la
        
    • las nuevas tendencias de la
        
    • novedades en materia
        
    Tras los nuevos acontecimientos en la región, se está reconsiderando la decisión de cerrar las oficinas en Gambia y el Camerún. UN وينظر حالياً في القرار الخاص بإغلاق مكتبي غامبيا والكاميرون في أعقاب التطورات الجديدة في المنطقة.
    :: Hacer un seguimiento de los nuevos avances en materia de metodología presupuestaria UN :: متابعة التطورات الجديدة في منهجيات الميزنة
    innovaciones en los servicios de conferencias UN التطورات الجديدة في خدمات المؤتمرات
    :: novedades en el derecho internacional del mar, Facultad de Relaciones Exteriores, 1983. UN :: التطورات الجديدة في قانون البحار الدولي، كلية الشؤون الخارجية 1983.
    No obstante, los Estados miembros acordaron que era necesario examinar algunos de los protocolos con el fin de tener en cuenta los nuevos acontecimientos ocurridos en el sistema de tránsito. UN غير أن الدول اﻷعضاء اتفقت على أن من الضروري مراجعة بعض البروتوكولات كي تُؤخذ في الحسبان التطورات الجديدة في نظام المرور العابر.
    China observa asimismo que cada vez más países se adhieren a los convenios elaborados por la Comisión, lo que pone de relieve su importante función en la armonización y unificación del derecho mercantil internacional, así como en el estudio de las novedades en este ámbito. UN ولاحظت الصين أيضاً تزايد اشتراكات الدول في ما تشرع فيه المفوضية من مؤتمرات مما يعكس دورها المهم في وضع معايير دولية وتوحيد قانون التجارة الدولي، وفي دراسة التطورات الجديدة في هذا الحقل.
    Merced a los nuevos adelantos en materia de tecnología e información, nuestros ciudadanos participan más directamente en los desafíos que enfrentan nuestras sociedades. UN إن مواطنينا، بفضل التطورات الجديدة في التكنولوجيا والمعلومات، يشاركون بشكل مباشرة على نحو أكبر في التحديات التي تواجه مجتمعاتنا.
    Aplazadas: la publicación de dos de un total de seis estudios técnicos y jurídicos sobre los nuevos adelantos de la tecnología espacial y sus aplicaciones económicas y sociales, previstas para 1997. UN مؤجلة: منشوران ضمن ستة منشورات تقنية وقانونية بشأن التطورات الجديدة في مجال التكنولوجيا الفضائية وتطبيقاتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، من المقرر إصدارهما للعام ١٩٩٧.
    Tras los nuevos acontecimientos en la región, se está reconsiderando la decisión de cerrar las oficinas en Gambia y el Camerún. UN وينظر حالياً في القرار الخاص بإغلاق مكتبي غامبيا والكاميرون في أعقاب التطورات الجديدة في المنطقة.
    También se tomó nota de la necesidad de que el proceso fuera continuo y pudiera adaptarse a los nuevos acontecimientos en una esfera que estaba en plena evolución. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى عملية متواصلة تستطيع مواكبة التطورات الجديدة في مجال لا يزال يتطور.
    Por ello, hemos preparado un texto en que quedan patentes las actualizaciones técnicas junto con los nuevos acontecimientos en esa esfera. UN ووفقا لذلك، أعددنا نصا يتضمن تحديثات تقنية إلى جانب التطورات الجديدة في المجال.
    :: Hacer un seguimiento de los nuevos avances en materia de metodología presupuestaria UN :: متابعة التطورات الجديدة في منهجيات الميزنة
    innovaciones en el servicio de conferencias UN التطورات الجديدة في خدمة المؤتمرات
    :: novedades en el derecho internacional del mar, Facultad de Relaciones Exteriores, 1983. UN :: التطورات الجديدة في قانون البحار الدولي، كلية الشؤون الخارجية، 1983.
    Tales informes contendrían información sobre la aplicación de las recomendaciones de la Relatora Especial y los nuevos acontecimientos ocurridos en los países en relación con los problemas examinados. UN وستتضمن هذه التقارير معلومات عن تنفيذ توصيات المقررة الخاصة وكذلك التطورات الجديدة في البلدان المعنية فيما يتعلق بالقضايا المدروسة.
    La Comisión para la Aplicación del Derecho Internacional Humanitario, dependiente del Consejo de Ministros, coordina el análisis y el seguimiento de las novedades en esa materia. UN وتقوم اللجنة المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، تحت إشراف مجلس الوزراء، بتنسيق تحليل ورصد التطورات الجديدة في هذا الميدان.
    Entre los nuevos adelantos en la producción de etanol cabe mencionar el empleo de bacterias obtenidas mediante ingeniería genética para asimilar y fermentar la biomasa. También se pueden emplear como fuentes los desechos agrícolas, industriales y municipales. UN وتشمل التطورات الجديدة في مجال انتاج اﻹيثانول استخدام البكتيريا المستنبطة بالهندسة الوراثية من أجل استيعاب وتخمير الكتلة الاحيائية، ويمكن أن تستخدم المخلفات الزراعية والصناعية والبلدية كغذاء للبكتيريا.
    Desempeña asimismo un papel importante en la información y educación de la comunidad biomédica y del público en general sobre los dilemas morales suscitados en el contexto de los nuevos adelantos de la biomedicina moderna. UN كما تقوم بدورٍ هام في إعلام وتثقيف أوساط الطب الأحيائي والجمهور عامةً بما ينشأ من معضلات في سياق التطورات الجديدة في الطب الأحيائي الحديث.
    La nueva evolución del proceso de paz merece sin duda alguna nuestro elogio y se debe alentar a los participantes en sus esfuerzos. UN إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم.
    Una vez al año, Dwight da un seminario poniéndonos al día sobre la evolución en el mundo del karate. Open Subtitles مرة في السنة ، يعقد دوايت ندوة لاطلاعنا على التطورات الجديدة في الكراتيه
    p. Estudios y análisis de datos para conocer las novedades registradas en la oferta y la demanda lícitas de estupefacientes y de sustancias sicotrópicas, tales como los estimulantes de tipo anfetamínico, y preparación de análisis comparados; UN ع - إجراء دراسات وتحليل البيانات لتحديد التطورات الجديدة في العرض والطلب المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية مثل المنشطات من نوع اﻷمفيتامين وإعداد تحليلات مقارنة؛
    - La Comisión no debía limitarse a los temas tradicionales, sino que podía examinar también temas que reflejaran las nuevas cuestiones surgidas en el ámbito del derecho internacional y las preocupaciones urgentes de la comunidad internacional. UN - أن لا يقتصر اهتمام اللجنة على المواضيع التقليدية بل يمكنها أيضا أن تنظر في المواضيع التي تعكس التطورات الجديدة في مجال القانون الدولي والاهتمامات الملحة التي تساور المجتمع الدولي ككل.
    Las normas internacionales no son estáticas, sino que se adaptan para tener en cuenta la evolución de la situación. UN والمعايير الدولية ليست جامدة بل تتكيّف لكي تضع التطورات الجديدة في الحسبان.
    f) Reforzar la cooperación regional, entre otras cosas, mediante: intercambio multilateral de información entre los Estados sobre toda modificación de las leyes nacionales relacionadas con el control de estimulantes de tipo anfetamínico; arreglos regionales para vigilar las nuevas tendencias de la fabricación clandestina y el tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico, y establecimiento de canales de comunicación rápida; UN )و( تعزيز التعاون اﻹقليمي بوسائل منها عمليات تبادل المعلومات المتعددة اﻷطراف بين الدول عن إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بمراقبة المنشطات اﻷمفيتامينية واتخاذ ترتيبات إقليمية لرصد التطورات الجديدة في صنع المنشطات اﻷمفيتامينية والاتجار بها سرا وإنشاء قنوات اتصال سريعة؛
    En el informe también se examinan novedades en materia de asuntos jurídicos en lo que atañen a la aplicación y los resultados de las recomendaciones. UN وتنعكس في هذا التقرير أيضا التطورات الجديدة في مجال الشؤون القانونية بقدر اتصالها بتنفيذ التوصيات ونتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more