"التطورات الحاصلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la evolución de la situación en
        
    • de los adelantos en
        
    • evolución del
        
    • los acontecimientos acaecidos en
        
    • los acontecimientos ocurridos en
        
    • los acontecimientos de
        
    • evolución de los acontecimientos en
        
    • las novedades en
        
    • de la evolución de la
        
    • evolucionen la
        
    • las novedades ocurridas en
        
    • los acontecimientos registrados en
        
    • evolucione la
        
    • de los avances en
        
    • los adelantos de
        
    la evolución de la situación en el bienio 2001-2002 demostró que esas dificultades y problemas están aún presentes en el nuevo milenio. UN 12 - وأظهرت التطورات الحاصلة في فترة السنتين 2001-2002 أن هذه التحديات والشواغل لا تزال قائمة في الألفية الجديدة.
    Tema permanente del programa: examen de los adelantos en la esfera de la ciencia y la tecnología relacionados UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات الحاصلة في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    los acontecimientos acaecidos en el país impidieron que la reunión se celebrara conforme a lo previsto. UN وبالنظر إلى التطورات الحاصلة في البلد، لم تتم هذه المناسبة على النحو المقرر.
    Sus palabras introductorias se concentrarán en los acontecimientos ocurridos en los dos años que han transcurrido desde la presentación del informe periódico. UN وأشار إلى أن عرضه للتقرير سيركز على التطورات الحاصلة في غضون السنتين اللتين مضتا منذ تقديم التقرير الدوري.
    los acontecimientos de los últimos 30 días se describen a continuación. UN ونتناول فيما يلي التطورات الحاصلة في اﻟ ٣٠ يوما الماضية.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga plenamente informado de la evolución de los acontecimientos en Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    la evolución de la situación en Israel y Palestina, como se indicó con anterioridad, también es muy inquietante. UN كما أن التطورات الحاصلة في إسرائيل وفلسطين، كما أشير إليه أعلاه، تثير قلقاً بالغاً.
    En esa resolución, el Consejo de Seguridad también pidió que se le presentara un informe cada tres meses sobre la evolución de la situación en el Afganistán. UN وفي ذلك القرار، طلب مجلس الأمن تقديم تقرير عن التطورات الحاصلة في أفغانستان كل ثلاثة أشهر.
    En su resolución, el Consejo pidió que se le informara cada tres meses sobre la evolución de la situación en el Afganistán. UN وفي ذلك القرار، طلب المجلس تقديم تقرير عن التطورات الحاصلة في أفغانستان كل ثلاثة أشهر.
    Tema permanente del programa: examen de los adelantos en la esfera de la ciencia y la tecnología relacionados UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Tema permanente del programa: examen de los adelantos en la esfera de la ciencia y la tecnología relacionados UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Tema permanente del programa: examen de los adelantos en la esfera de la ciencia y la tecnología relacionados UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Con objeto de seguir la evolución del mercado de trabajo desde una perspectiva de género, en 1996 el Gobierno encargó a la Dirección Nacional del Mercado Laboral que desglosara todas sus estadísticas en función del sexo. UN ولكي تتمكن الحكومة من متابعة التطورات الحاصلة في سوق العمل من منظور قائم على نوع الجنس، عهدت في عام 1996 إلى المجلس الوطني لسوق العمل بتصنيف جميع إحصاءاته بحسب نوع الجنس.
    El crecimiento económico de la región se aceleró en el 2000, impulsado por la evolución del sector del petróleo. UN 1 - تسارع النمو الاقتصادي في المنطقة خلال عام 2000، بسبب التطورات الحاصلة في القطاع النفطي.
    26. El observador de la Oficina Internacional del Trabajo resumió brevemente los acontecimientos acaecidos en la Oficina en lo tocante a los pueblos indígenas y tribales. UN ٦٢- وقدم المراقب عن مكتب العمل الدولي موجزاً عن التطورات الحاصلة في منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية والقبلية.
    17. Pide al Comité Especial que colabore con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en el marco de sus respectivos mandatos, con objeto de intercambiar información sobre los acontecimientos acaecidos en los Territorios no autónomos que examina cada órgano de las Naciones Unidas; UN 17 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ولجنة القضاء على التمييز العنصري في إطار ولاية كل منهما بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي تستعرضها كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة؛
    Se prevé que, debido a los acontecimientos ocurridos en Sudáfrica ese puesto continuará siendo necesario en 1994-1995 para el desempeño de funciones análogas. UN ويقدر بأن التطورات الحاصلة في جنوب افريقيا ستتطلب مواصلة توفير هذه الوظيفة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ للقيام بمهام مماثلة.
    los acontecimientos de los últimos 30 días se describen a continuación. UN ويجري فيما يلي تناول التطورات الحاصلة في اﻟ ٣٠ يوما الماضية.
    En su carta la Fiscal ha hecho una reseña de los requisitos de su Oficina atendida la evolución de los acontecimientos en Kosovo y la necesidad de hacer investigaciones forenses tan pronto como las fuerzas internacionales puedan ingresar a la zona. UN وقد حددت المدعية العامة، في رسالتها، احتياجات مكتبها في ضوء التطورات الحاصلة في كوسوفو وضرورة القيام بتحقيقات قضائية فور السماح بدخول القوات الدولية إلى المنطقة.
    No se han mencionado las novedades en los países desarrollados, ya que éstas son más fáciles de encontrar y más conocidas. UN أما التطورات الحاصلة في البلدان المتقدمة فقد أُغفلت في هذا المرفق، نظراً لكون البحث عنها أسهل ولأنها أشهر.
    También expresó su intención de considerar las condiciones de una prórroga de la autorización según fuera necesario, a la luz de la evolución de la aplicación del Acuerdo de Paz y de la situación en Bosnia y Herzegovina. UN وأعرب أيضا عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك.
    13. Expresa su intención de considerar las condiciones de una nueva autorización, en caso necesario, según evolucionen la aplicación del Acuerdo de Paz y la situación en Bosnia y Herzegovina; UN 13 - يعرب عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك؛
    Se indica que las novedades ocurridas en 1999 han contribuido a que se necesiten más puestos adicionales en 2000. UN إذ تشير هذه الفقرة إلى أن التطورات الحاصلة في سنة ١٩٩٩ قد ساهمت في نشوء حاجة إلى وظائف إضافية في سنة ٢٠٠٠.
    Recientemente publicó un compendio de documentos preparados por expertos sobre los acontecimientos registrados en el ámbito electoral, en el que se incluyen mecanismos innovadores mediante los cuales se pueden juzgar las elecciones. UN وقد نشر مؤخراً خلاصة وافية من ورقات الخبراء عن التطورات الحاصلة في الميدان الانتخابي، بما في ذلك الآليات المبتكرة للحكم على الانتخابات.
    13. Expresa su intención de considerar las condiciones de una nueva autorización, en caso necesario, según evolucione la aplicación del Acuerdo de Paz y se desarrolle la situación en Bosnia y Herzegovina; UN 13 - يعرب عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك؛
    Ninguna sociedad y ningún sistema político es inmune al flagelo del terrorismo, que ha cobrado carácter aún más amenazador en la era de posguerra fría al haber armas cada vez más avanzadas de terror y al propagarse el terrorismo por conducto de los avances en las comunicaciones para las masas. UN ولا يوجد مجتمع أو نظام سياسي بمنأى عن ويلات اﻹرهاب الذي أصبح أكثر خطرا في حقبة ما بعد الحرب الباردة مع تزايد تطور أسلحة اﻹرهاب وانتشار اﻹرهاب من خلال التطورات الحاصلة في وسائل الاتصال الجماهيرية.
    los adelantos de la bioinformática se han combinado con progresos en la tecnología empleada para la caracterización, enfoques de alto rendimiento y empleo de la robótica, a fin de crear un investigador totalmente automatizado. UN وقد رُبطت التطورات الحاصلة في المعلوماتية البيولوجية بالتقدم المحرز في تكنولوجيا التوصيف ونُهج الإنتاجية العالية وعلم التحكم الآلي لاستحداث جهاز باحث يعمل بشكل آلي تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more