"التطورات المشجعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • acontecimientos alentadores
        
    • novedades alentadoras
        
    • hechos alentadores
        
    • avances alentadores
        
    • hecho alentador
        
    • alentadora evolución
        
    • cambio alentador
        
    • la evolución alentadora
        
    • la evolución prometedora
        
    • cambios ALENTADORES
        
    • progresos alentadores
        
    • alentadores acontecimientos
        
    Los acontecimientos alentadores que tuvieron lugar en Sudáfrica y en el Oriente Medio nos demuestran que están cambiando los paradigmas convencionales del sistema internacional. UN وتؤكد التطورات المشجعة في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط حالة التغير في اﻷنماط التقليدية للنظام الدولي.
    Este período de sesiones de la Primera Comisión se celebra con el telón de fondo de algunos acontecimientos alentadores en la esfera de la limitación de los armamentos y del desarme. UN تنعقد الدورة الحالية للجنة اﻷولى في ظل بعض التطورات المشجعة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Una de las novedades alentadoras de este año fue el fructífero período de sesiones de la Comisión de Desarme. UN كما يتمثل أحد التطورات المشجعة هذا العام في نجاح دورة هيئة نزع السلاح.
    Últimamente hemos observado varios hechos alentadores. UN وقد شـهدنا في اﻵونة اﻷخـيرة عـددا من التطورات المشجعة.
    Se pueden observar algunos avances alentadores en cuanto al examen periódico universal. UN وقد نجد بعض التطورات المشجعة بشأن الاستعراض الدوري الشامل.
    El retorno al poder de un gobierno civil mediante elecciones democráticas en Nigeria es también un hecho alentador. UN ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا.
    El período de sesiones de este año de la Comisión de Desarme se celebra contra el telón de fondo de algunos acontecimientos alentadores. UN تنعقد دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام إزاء خلفية بعض التطورات المشجعة.
    Si bien apreciamos estos acontecimientos alentadores, nos damos cuenta de que el proceso de paz todavía enfrenta algunos obstáculos. UN وإذا كنا نعترف بهذه التطورات المشجعة فإننا يجب أن ندرك أن عملية السلام لا تزال تواجه بعض العقبات.
    El período de sesiones de este año de la Comisión se inicia con el telón de fondo de algunos acontecimientos alentadores en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. UN تنعقد دورة اللجنة اﻷولى هذا العام في ظل بعض التطورات المشجعة في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح.
    La Primera Comisión se reúne nuevamente con el telón de fondo de algunos acontecimientos alentadores en materia de control de armamentos y de desarme. UN إن اللجنة اﻷولى تجتمع في سياق بعض التطورات المشجعة في مجال تحديد اﻷسلحــة ونزع السلاح.
    No obstante estos reveses y demoras, recientemente han ocurrido algunos acontecimientos alentadores. UN وعلى الرغم من هذه النكسات والتأخيرات، حدثت في اﻵونة اﻷخيرة بعض التطورات المشجعة.
    El año pasado se registraron importantes problemas de seguridad, pero también acontecimientos alentadores, y sería un error no tenerlos en cuenta. UN لقد أتت السنة الماضية بتحديات أمنية كبيرة, بيد أنها شهدت أيضا بعض التطورات المشجعة, وسيكون من الخطأ عدم الإشارة إليها.
    En el capítulo IV se examina la situación relativa a la cuestión de Palestina y se enumeran las novedades alentadoras que se han producido en el proceso de paz. UN ويتضمن الفصل الرابع استعراضا للحالة المتعلقة بقضية فلسطين، وأدرج عددا من التطورات المشجعة في عملية السلام.
    Por favor, permítanme destacar brevemente algunas novedades alentadoras que reflejan de qué manera hemos venido cambiando nuestra forma de trabajar. UN وأرجو أن تسمحوا لي أن أبرز باختصار بعض التطورات المشجعة التي تبين التغيير الذي حدث في طريقة إدارتنا لأعمالنا.
    No obstante, tuvieron lugar en 1997 algunos hechos alentadores en los esfuerzos de control y de reducción de armamentos. UN ومع ذلك، فقد تميز عام ٧٩٩١ ببعض التطورات المشجعة في جهود الحد من اﻷسلحة وتخفيضها.
    Estos hechos alentadores deben ayudar a hacer avanzar el proceso. UN ويجب أن تساعد تلك التطورات المشجعة على دفع العملية إلى الأمام.
    No obstante, es preciso reconocer que en los 10 últimos años se han registrado en África avances alentadores. UN 43 - بيد أنه لا بد من الإقرار بأن السنوات العشر الماضية شهدت بعض التطورات المشجعة في أفريقيا.
    Un hecho alentador en 2012 fue que la inversión en energía renovable de los países en desarrollo siguió aumentando. UN ومن التطورات المشجعة التي شهدها عام 2012 تواصل زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Se sigue manteniendo una estrecha cooperación con el Gobierno de Gibraltar y los sindicatos en relación con esta alentadora evolución de la situación. " UN " ولا يزال التعاون الوثيق قائما مع حكومة جبل طارق ونقابات العمال بشأن هذه التطورات المشجعة. "
    Un cambio alentador de los últimos años ha sido la consecución casi universal de una mayor apertura e integración económica, lo que ha contribuido a crear una interdependencia económica y social cada vez más profunda entre los países. UN ٧٤ - تمثل أحد التطورات المشجعة في السنوات اﻷخيرة في السعي على مستوى العالم أجمع تقريبا من أجل زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين. وقد أسهم هذا في زيادة الترابط الاقتصادي والاجتماعي فيما بين البلدان.
    A pesar de la evolución alentadora que se registró desde 2001, diversos obstáculos, en particular los desafíos abrumadores planteados por el terrorismo y una rebelión violenta, así como una economía basada predominantemente en la producción y el tráfico de estupefacientes, han constituido una combinación formidable de dificultades para la reconstrucción política y económica del país. UN وعلى الرغم من التطورات المشجعة التي حدثت منذ عام 2001، شكلت عقبات شتى، وخاصة التحديات الهائلة التي يسببها الإرهاب والتمرد العنيف المقترنين بتفشي اقتصاد المخدرات، خليطا هائلا من التحديات بوجه إعادة إعمار البلد على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. UN وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا.
    38. Durante el debate general del período de sesiones de 1994 del Comité Especial, varias delegaciones tomaron nota de los cambios ALENTADORES que se han producido en el orden internacional y que ofrecían grandes posibilidades de adoptar decisiones unánimes, posibilidades que el Comité debía aprovechar para determinar nuevas formas de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas. UN ٣٨ - ومضى قائلا إن كثيرا من الوفود لاحظت خلال المناقشة العامة التي دارت في دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٤ التطورات المشجعة في النظام الدولي، التي تتيح إمكانيات كبيرة للتوصل إلى إجماع والتي ينبغي للجنة أن تستفيد منها في سعيها إلى إيجاد سبل جديدة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, debemos felicitar efusivamente al pueblo de Sudáfrica por todas las reformas constitucionales que ha logrado hasta el momento. La comunidad internacional dejó clara su posición con relación a la importancia de esos progresos alentadores, levantando el embargo económico y de petróleo contra Sudáfrica y actuando de una forma que es plenamente conforme con los deseos del pueblo de Sudáfrica. UN ولا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نتقدم بالتهاني لشعب جنوب افريقيا على ما تم انجازه حتى اﻵن من إصلاحات دستورية جسد أهميتها المجتمع الدولي في موقفه الصريح تجاه تلك التطورات المشجعة من خلال رفع الحظر الاقتصادي والنفطي والتصرف بطريقة تنسجم مع رغبات شعب ذلك البلد.
    Únicamente quiero resaltar tres de esos recientes alentadores acontecimientos. UN وأود أن أسلط الضوء على ثلاث من تلك التطورات المشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more