"التطورات في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • evolución de la
        
    • los avances en la
        
    • Novedades de
        
    • Developments in
        
    • novedades en materia de
        
    • las novedades en materia
        
    • la evolución en materia de
        
    • los acontecimientos en el ámbito de
        
    • adelantos en la
        
    • las novedades en la
        
    • avances de la
        
    • avances en materia
        
    • innovaciones de las
        
    • los adelantos de la
        
    • novedades en el ámbito de
        
    Con el propósito de difundir información sobre la evolución de la estadística en la región, sigue apareciendo su boletín de estadística. UN وهي تواصل أيضا إصدار نشرة إخبارية احصائية ترمي إلى تعميم المعلومات عن التطورات في مجال اﻹحصاء في المنطقة.
    los avances en la tecnología láser continúan haciendo que la cirugía correctiva de la vista sea cada vez más efectiva y accesible. TED إن التطورات في مجال تقنية الليزر تتلاحق على نحو ما يجعل جراحة تصحيح النظر أكثر فعّالية وتأثيرًا.
    - Novedades de derecho internacional, Colegio de Abogados de los Estados Unidos, noviembre de 1998 UN - التطورات في مجال القانون الدولي، نقابة المحامين الأمريكيين، تشرين الثاني/نوفمبر 1998
    The Convergence of Chemistry and Biology: Implications for the Review of Developments in the Field of Science related to the Convention - Submitted by Australia UN التقارب بين الكيمياء والبيولوجيا: التأثير في استعراض التطورات في مجال العلوم ذات الصلة بالاتفاقية - مقدم من أستراليا
    El mismo aspecto se examinó en relación con la categoría V. El Grupo examinó también las novedades en materia de vehículos aéreos no tripulados y su importancia para el Registro. UN وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا. وناقش الفريق أيضا التطورات في مجال المركبات الجوية بدون طيار وأهميتها بالنسبة للسجل.
    c) Informe verbal sobre la evolución en materia de contabilidad en el plano mundial; UN )ج( تقرير شفوي عن التطورات في مجال المحاسبة على المستوى العالمي؛
    Sigue de cerca los acontecimientos en el ámbito de las sanciones, incluidos los relacionados con el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas; UN يرصد التطورات في مجال الجزاءات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Además, se destacó la importancia de aprovechar al máximo las oportunidades que brindan los adelantos en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفضلا عن ذلك، جرى إبراز أهمية الاستفادة على نحو كامل من الفرص التي تتيحها التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se refirieron también a las novedades en la esfera de la formación, incluidas las encaminadas a la gestión de los riesgos de seguridad y a las del Centro Electrónico. UN وأبرز أيضاً التطورات في مجال التدريب، بما في ذلك التطورات المتعلقة بإدارة المخاطر الأمنية وبالمركز الإلكتروني.
    A. evolución de la financiación de las actividades de cooperación técnica 71 - 76 19 UN التطورات في مجال تمويل أنشطة التعاون التقني
    El capítulo II se centra en la colaboración con asociados y aliados, en tanto que la evolución de la gestión de los recursos humanos es objeto del capítulo III. En el capítulo IV se pasa revista a la situación de las actividades de perfeccionamiento de la gestión. UN ويركز الفصل الثاني على العمل مع الشركاء والحلفاء، وأما في الفصل الثالث فيرد ذكر التطورات في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Ante el aumento del número de incidentes de terrorismo acaecidos en todo el mundo, Lesotho ha seguido de cerca la evolución de la lucha contra el terrorismo. UN مع ازدياد عدد حوادث الإرهاب في جميع أنحاء العالم، تواصل ليسوتو متابعتها عن كثب التطورات في مجال مكافحة الإرهاب.
    ... los avances en la neurociencia... ofrecen posibles beneficios, pero también riesgos. UN التطورات في مجال علوم الجهاز العصبي... تنطوي على مزايا ومخاطر محتملة.
    - Novedades de derecho internacional, Colegio de Abogados de los Estados Unidos, octubre de 1995 UN - التطورات في مجال القانون الدولي، نقابة المحامين الأمريكيين، تشرين الأول/أكتوبر 1995
    Conferencia " Developments in criminality since 1st January 1996 " , Sint Martens Latem, 7 de noviembre de 1995. UN محاضرة بعنوان ' التطورات في مجال اﻹجرام اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ ' ، سينت مارتنس لاتيم، ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Informe del Secretario General sobre las novedades en materia de información y telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional UN تقرير الأمين العام عن التطورات في مجال المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن سياق الأمن الدولي
    c) Informe verbal sobre la evolución en materia de contabilidad en el plano mundial UN )ج( تقرير شفوي عن التطورات في مجال المحاسبة على المستوى العالمي
    Los ministerios y las instituciones especializados en la materia seguían haciendo el seguimiento de los acontecimientos en el ámbito de los derechos humanos en los distritos orientales, y prestaban asistencia a la población en el marco de sus competencias y posibilidades. UN وواصلت الوزارات والمؤسسات المختصة متابعة التطورات في مجال حقوق الإنسان في المحافظات الشرقية وقدمت المساعدة إلى السكان في حدود اختصاصاتها وإمكاناتها.
    Estos adelantos en la formación de imágenes submarinas pueden aplicarse a actividades como la localización de yacimientos petrolíferos, las operaciones de búsqueda y rescate, la detección de minas, la localización y el seguimiento de objetos y el control de la navegación. UN وتشمل تطبيقات هذه التطورات في مجال التصوير في قاع البحار تحديد حقول النفط بصورة أفضل وعمليات الاستكشاف واﻹنقاذ واكتشاف اﻷلغام والتعرف على اﻷجسام وتعقبها ومراقبة الملاحة.
    En el 44° período de sesiones, la secretaría de la AALCO presentó una visión general de las novedades en la aplicación de la Convención. UN وفي الدورة الرابعة والأربعين، قدمت أمانة المنظمة عرضا عاما لما استجد من التطورات في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Sería posible así revisar los umbrales conforme a los avances de la tecnología o a medida de que se disponga de más recursos para ocuparse de un mayor número de fuentes. UN ولذلك فسيكون من الممكن تنقيح العتبات في ضوء التطورات في مجال التكنولوجيا أو في حال توافر المزيد من الموارد اللازمة للتعامل مع عدد أكبر من المصادر.
    Se describen también los últimos avances en materia de microfinanciación, incluida la aparición de nuevos proveedores. UN ويصف التقرير أيضا آخر التطورات في مجال التمويل البالغ الصغر بما فيها ظهور مقدمين جدد للتمويل البالغ الصغر.
    Ello limita el acceso de los académicos, ingenieros y estudiantes cubanos a las últimas innovaciones de las ciencias de la energía y el medio ambiente, que podrían aumentar su capacidad para aplicar tecnologías ecológicas. UN ويحد ذلك من فرص الأكاديميين والمهندسين والطلاب الكوبيين في الاطلاع على أحدث التطورات في مجال علوم الطاقة والبيئة، التي يمكن أن تزيد من قدرتهم على تطبيق التكنولوجيات البيئية السليمة.
    Con la rápida evolución de la base de conocimientos sobre el VIH, los planificadores y ejecutores de los programas deberán mantenerse al tanto de los adelantos de la investigación y adaptar sus planteamientos a medida que se disponga de nuevos conocimientos. UN ومع التطوُّر السريع في قاعدة المعارف المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، سيتعين أن يكون مخططو البرامج ومنفذوها مطَّلعين على أحدث التطورات في مجال البحوث وأن يكيِّفوا نُهجهم مع توفُّر معارف جديدة.
    La Comisión señaló también que se habían producido algunas novedades en el ámbito de la gestión de los recursos humanos en el régimen común desde 2000. UN كما لاحظت اللجنة حدوث عدد من التطورات في مجال إدارة الموارد البشرية في النظام الموحد منذ عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more