"التطوير التكنولوجي" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarrollo tecnológico
        
    • desarrollo de la tecnología
        
    • desarrollo de tecnología
        
    • desarrollar la tecnología
        
    • mejora tecnológica
        
    • actualización tecnológica
        
    Al mismo tiempo, el fomento del desarrollo tecnológico se ve obstaculizado por la debilidad del sector financiero. UN وفي الوقت نفسه، فإن الضعف القائم في القطاع المالي يعرقل المزيد من التطوير التكنولوجي.
    El sector privado puede desempeñar un papel fundamental en el rápido desarrollo tecnológico de los sectores vitales de las economías africanas. UN ويمكن أن يقوم القطاع الخاص بدور رئيسي في التطوير التكنولوجي السريع في القطاعات الحيوية من الاقتصادات اﻷفريقية.
    Los países que tienen éxito en el desarrollo tecnológico combinan todos estos factores para crear sistemas de innovación dinámicos, que vinculan una amplia gama de actores de los sectores público y privado. UN وتقوم البلدان التي تحقق النجاح في التطوير التكنولوجي بتجميع كل هذه العوامل سويا لإنشاء نظم إبداع ديناميكية، تربط طائفة عريضة من الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص.
    Para ser efectivo, el desarrollo de la tecnología agrícola debe basarse en un planteamiento sistemático e incluir un fuerte elemento de participación de los agricultores, en que hombres y mujeres tengan las mismas oportunidades. UN ولكي يكون التطوير التكنولوجي الزراعي فعالا ينبغي أن يقوم على نهج يعنى بالنظم وأن يشتمل على عنصر مشاركة قوي من جانب المزارعين مع إتاحة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Pueden utilizarse enfoques como la evaluación rural participativa y la participación en el desarrollo de tecnología para que la comunidad rural contribuya efectivamente a determinar cuáles son las necesidades de investigación, así como a identificar innovaciones y técnicas adecuadas. UN ويمكن استخدام نُهج من قبيل نهج التقييم الريفي القائم على المشاركة ونهج التطوير التكنولوجي القائم على المشاركة من أجل إشراك المجتمع المحلي بصورة فعالة في تحديد الاحتياجات البحثية والابتكارات والتقنيات الملائمة.
    La mayoría de los países africanos y del Asia sudoriental quedaron excluidos del análisis del desarrollo tecnológico general debido a la insuficiencia de datos. UN وأُغفلت معظم بلدان أفريقيا وجنوب آسيا في تحليل التطوير التكنولوجي العام بسبب قيود البيانات.
    En el período a que se refiere el informe no se realizó ninguna actividad de desarrollo tecnológico. UN ولم تجر في الفترة المشمولة بالتقرير أية أعمال فعلية تحقق التطوير التكنولوجي.
    Actualmente la concesión de la patente es el incentivo de desarrollo tecnológico más generalizado y lucrativo. UN وفي الوقت الحاضر، يعد منح براءات الاختراع أكثر حوافز التطوير التكنولوجي انتشارا وإدرارا للربح.
    División de desarrollo tecnológico para la Exploración de Minerales, Departamento de Desarrollo Técnico UN شعبة التطوير التكنولوجي لاستكشاف المعادن، إدارة التنمية التقنية
    1. Progresos alcanzados en el desarrollo tecnológico y la transferencia de tecnología UN ١ - التقدم المحرز في التطوير التكنولوجي ونقل التكنولوجيا
    45. En el Pacto se reconoció la importancia del desarrollo tecnológico y de la formación pertinente para la realización de estos derechos. UN ٥٤- ويُعترف في العهد بأهمية التطوير التكنولوجي والتدريب ذي الصلة من أجل إعمال هذه الحقوق.
    Si bien el Forum regional podía prestar ayuda en el desarrollo tecnológico de los distintos Centros de Comercio, se precisaba mayor asistencia de la secretaría de la UNCTAD en lo referente a la gestión de los Centros de Comercio. UN وبما أن المحفل الإقليمي يمكن أن يساعد في التطوير التكنولوجي لفرادى النقاط التجارية، ستكون هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة المقدمة من أمانة الأونكتاد بشأن الجوانب الإدارية للنقاط التجارية.
    Permítaseme subrayar que cualquier intento de redefinir el delicado equilibrio de los derechos y obligaciones contenidos en el TNP, poniendo en duda la legitimidad de las aspiraciones de los Estados a su desarrollo tecnológico con fines exclusivamente pacíficos, puede contribuir a socavar el sistema que el Tratado ha creado y que cuenta con generalizada aceptación. UN وأود أن أؤكد أيضا على أن أية محاولة لإعادة تعريف التوازن الحساس للالتزامات والمسؤوليات بموجب معاهدة عدم الانتشار للتشكيك في مشروعية مطامح الدول إلى التطوير التكنولوجي للطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية لوحدها يمكن أن يسهم في تقويض النظام الذي أرسته المعاهدة والذي يحظى بقبول واسع.
    Para ello se requiere un Estado fuerte y políticamente estable con una administración pública educada y competente capaz de adoptar y aplicar una estrategia de desarrollo nacional que incluya las necesarias políticas de comercio e inversión, fomente el desarrollo tecnológico y construya la infraestructura necesaria. UN وهذا يتطلب وجود دولة إنمائية قوية ومستقرة سياسياً يتوفر لديها جهاز خدمة مدنية يتألف من موظفين ماهرين ومتعلِّمين قادرين على تحديد وتنفيذ استراتيجية للتنمية الوطنية تُدمَج فيها السياسات التجارية والاستثمارية الضرورية وتُعزِّز التطوير التكنولوجي وتبني الهياكل الأساسية الضرورية.
    Así, el desarrollo tecnológico se beneficiaría de los conocimientos de los entornos propios de los agricultores y las ganancias que pueden obtenerse a partir de metodologías participativas que empoderen a los pequeños productores. UN ومن ثم، سيستفيد التطوير التكنولوجي من معرفة البيئات الخاصة بالمزارعين والمكاسب التي يمكن تحقيقها بالاستعانة بالطرائق التشاركية التمكينية لصغار المنتجين.
    Continuaron las actividades de desarrollo tecnológico para el procesamiento de nódulos, con el objetivo principal de mejorar el diagrama de flujos existente. UN 37 - واستمر التطوير التكنولوجي لتجهيز العقيدات بهدف رئيسي هو تحسين مخطط سير العمل.
    Es importante que, en los planos mundial y nacional, se amplíe la supervisión por parte de órganos técnicos independientes y ampliamente representativos de la asignación de fondos públicos para el desarrollo tecnológico. UN من المهم على الصعيدين العالمي والوطني توسيع نطاق إشراف الهيئات التقنية المستقلة وذات التمثيل الواسع النطاق على تخصيص الأموال العامة من أجل التطوير التكنولوجي.
    En primer lugar, preguntó si era posible que los actores regionales aprovecharan los adelantos en ciencia, tecnología e innovación para saltar los pasos intermedios en el proceso del desarrollo tecnológico. UN وكان سؤالها الأول عما إذا كان من الممكن للجهات الفاعلة الإقليمية أن تستفيد من التطورات الحاصلة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار بهدف تخطي المراحل في التطوير التكنولوجي.
    En última instancia, la investigación y el desarrollo y el desarrollo de la tecnología patrocinados por la administración pública pueden ser instrumentos decisivos para garantizar que los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías se pongan al servicio de las necesidades de los pobres. UN وفي نهاية المطاف، فإن أعمال البحث والتطوير وأنشطة التطوير التكنولوجي التي ترعاها الحكومة يمكن أن تنهض بدور محوري في ضمان أن تلبي المعرفة والابتكار والتكنولوجيا احتياجات الفقراء.
    El establecimiento de un programa de desarrollo de tecnología del SIV ha seguido asegurando la pertinencia científica y tecnológica del Sistema y proporcionando soluciones técnicas apropiadas para sus estaciones. UN 29 - وظل برنامج التطوير التكنولوجي لنظام الرصد الدولي يكفل استمرار مسايرة هذا النظام للواقع من الناحيتين العلمية والتكنولوجية ويوفر الحلول الهندسية الملائمة لمحطاته.
    Desgraciadamente, lo que sostienen en la mano no solo ha permitido desarrollar la tecnología y expandir la industria increíblemente, también ha contribuido a un sufrimiento humano inimaginable. TED لكن للأسف، ما تحملونه في أيديكم لا يمكّننا فقط من التطوير التكنولوجي الهائل والتوسع الصناعي لكنه يُساهم بطريقة لا يمكن تصورها في المعاناة الإنسانية.
    En el plan se incluye la mejora tecnológica del IMIS y otros proyectos y se señalan las prioridades, las cuestiones de asignación de recursos y las esferas en que es necesario obtener más información y profundizar el análisis antes de elaborar planes detallados. UN وهي تتضمن التطوير التكنولوجي للنظام وسائر المشاريع، وتحديد الأولويات وقضايا توزيع الموارد والمجالات التي ينبغي فيها تقديم مزيد من المعلومات والتحليلات قبل التمكُّن من إعداد خطط مفصلة.
    Con su asistencia se iniciaron programas de apoyo a las actividades nacionales de actualización tecnológica de los sectores industriales y fomento de la capacidad mediante transferencia de tecnología y alianzas Norte-Sur y Sur-Sur. UN واستهلت برامج جديدة بمساعدة منها لدعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني في مجال التطوير التكنولوجي للقطاعات الصناعية وبناء القدرات عن طريق نقل التكنولوجيا واقامة الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more