Tres residentes resultaron heridos por armas de fuego durante las manifestaciones y procesiones que tuvieron lugar en Naplusa. | UN | وأصيب ثلاثة من السكان بجروح بسبب إطلاق الجيش للنار أثناء التظاهرات والمسيرات في نابلس. |
las manifestaciones a lo largo de la frontera se intensificaron durante la Conferencia en la Cumbre del Commonwealth, celebrada en Chipre meridional. | UN | وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص. |
RESEÑA DE las manifestaciones DEPORTIVAS EN EL MUNDO EN 1994 | UN | نبذة عن التظاهرات الرياضية في العالم في عام ١٩٩٤ |
Las mujeres participan en esos eventos en pie de igualdad con los hombres. | UN | وبالفعل، تشارك نساء أفريقيا الوسطى في هذه التظاهرات على غرار الرجال. |
Un total de 247 profesionales de la medicina y la atención de la salud tomaron parte en los actos informativos. | UN | وشارك في التظاهرات الإعلامية إجمالاً 247 من النساء والرجال في مهن الرعاية الصحية والطبية. |
La oradora estaba segura de que la labor de la Comisión y de sus Grupos de Expertos había contribuido a los preparativos para esos acontecimientos. | UN | وقالت إنها على ثقة من أن عمل اللجنة واجتماعات خبرائها قد أسهم في العملية التحضيرية المفضية إلى تلك التظاهرات. |
Cientos de aldeanos participaron en las manifestaciones. | UN | كما شارك مئات من سكان القرى في التظاهرات. |
El mismo procedimiento se aplica a las manifestaciones en la vía pública. | UN | وينطبق اﻹجراء ذاته على التظاهرات في الطريق العام. |
El Gobierno de Zimbabwe no ha aplicado una política deliberada para alentar las manifestaciones en las explotaciones agrícolas, ya pertenecieran a blancos o a negros. | UN | وحكومـــة زمبابوي لم تنفِّذ سياسة متعمدة ترمي إلى تشجيع التظاهرات في الأراضي الزراعية، سواء كان يملكها البيض أو السود. |
El Presidente de Zimbabwe ha exhortado a los excombatientes y a los dueños de las explotaciones agrícolas a que renuncien a la violencia y a dejar de provocarse unos a otros durante las manifestaciones. | UN | ودعا رئيس زمبابوي المحاربين القدماء والمزارعين إلى نبذ أعمال العنف والتوقف عن استفزاز بعضهم البعض أثناء التظاهرات. |
99. Por lo visto, la legislación impone restricciones a las manifestaciones religiosas no musulmanas. | UN | 99- يقال إن التشريع في ملديف يحد من التظاهرات الدينية غير الإسلامية. |
En ambas ocasiones, las manifestaciones finalizaron tras la intervención de unidades de policía formadas de la UNMIL junto con la Policía Nacional de Liberia. | UN | وفي المناسبتين، انتهت التظاهرات عقب تدخل وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة والشرطة الوطنية الليبرية. |
Las FDI también han disparado a los periodistas en otras partes de la Ribera Occidental y durante las manifestaciones contra el muro de separación organizadas los viernes en el pueblo de Bil ' in, en la Ribera Occidental. | UN | وأطلق جنود جيش الدفاع الإسرائيلي النار أيضا على صحافيين في أجزاء أخرى من الضفة الغربية وأثناء التظاهرات التي أقيمت في أيام الجمع احتجاجا على تشييد الجدار الفاصل في قرية بيلعين في الضفة الغربية. |
Varias personas detenidas habrían sido procesadas y sentenciadas por su participación en las manifestaciones. | UN | وأُفيدَ عن محاكمة عدد من المحتجزين وإصدار أحكام بحقهم بسبب مشاركتهم في التظاهرات. |
- Promover y coordinar la realización de eventos cívicos, culturales y recreativos los fines de semana y días festivos. | UN | تشجيع تنظيم تظاهرات وطنية وثقافية وترفيهية أيام الأحد وأيام العطل وكفالة تنسيق تلك التظاهرات. |
Las actividades que desarrollan éstos varían desde el teatro hasta el jazz, y desde las actividades ocupacionales destinadas a los jóvenes hasta eventos deportivos destinados al público en general. | UN | وتتنوع الأنشطة من مسرح إلى موسيقى الجاز ومن الأنشطة المهنية للشباب إلى التظاهرات الرياضية للجميع. |
Recomienda asimismo al Estado parte que institucionalice la participación de los niños en las escuelas, los actos públicos y en otras actividades pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة الأطفال في المدارس وفي التظاهرات العامة وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة. |
* El Ministerio debe contribuir a los acontecimientos regionales y locales concediendo premios. | UN | ينبغي للوزارة أن تساهم في التظاهرات الإقليمية والمحلية عن طريق تقديم جوائز. |
También hubo muchas demostraciones de apoyo espontáneas, a las que frecuentemente asistían cientos y, en algunos casos, miles de personas. | UN | وكان هناك أيضا العديد من التظاهرات العفوية، التي غالبا ما كان يشترك فيها المئات، بل واﻵلاف في بعض اﻷحيان. |
- Número de actos y publicaciones especiales y mayor cobertura en los medios de información. | UN | عدد التظاهرات والمنشورات الخاصة، وتزايد اهتمام وسائط الإعلام. |
La evaluación de la repercusión se realizó mediante entrevistas previas y posteriores a las reuniones con muestras de 20 alumnos seleccionados al azar. | UN | وأجري تقييم لﻷثر من خلال مقابلات مع عينات من ٢٠ طالبا أختيرت عشوائيا قبل وبعد التظاهرات. |
Es el caso, por ejemplo, de algunos servicios de asesoramiento de expertos y de sensibilización, o de actividades de corta duración como las conferencias o los seminarios. | UN | ومن أمثلة ذلك بعض برامج التوعية والخدمات الاستشارية للخبراء أو التظاهرات القصيرة الأجل مثل المؤتمرات أو حلقات العمل. |
En 1967, el pueblo anguilano realizó una serie de manifestaciones pidiendo la secesión de St. Kitts y Nevis. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من التظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
Aprobación y posteriores enmiendas de la Ley de seguridad de los espectáculos de masas; | UN | اعتماد قانون تأمين التظاهرات الحاشدة والتعديلات اللاحقة التي أُجريت عليه؛ |
Piensa que si su marido nunca se hubiese relacionado con los manifestantes, aún estaría vivo. | Open Subtitles | أذا أعتقدت بأن زوجها لو لم يشارك في التظاهرات لكان لا يزال على قيد الحياة |
Los servicios de policía del Canadá reciben formación sobre derechos humanos y se encargan de que las protestas legales y pacíficas tengan lugar de forma segura. | UN | وتتلقى دوائر الشرطة الكندية التدريب في مجال حقوق الإنسان، وتعمل على ضمان أن تكون التظاهرات سلمية وقانونية في إطار من السلامة والأمن. |