"التعاقدية المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por contrata relacionados con
        
    • contractuales para
        
    • contractuales relacionadas con
        
    • por contrata relativos a
        
    • contractuales relativas a
        
    • por contrata en relación con
        
    • relacionadas con el contrato
        
    • contractuales referentes a la
        
    • por contrata para
        
    c) Servicios por contrata relacionados con las elecciones UN الخدمات التعاقدية المتصلة بالانتخابات مجموع البند ١١
    Servicios por contrata relacionados con el diseño detallado y la estimación de los costos UN الخدمات التعاقدية المتصلة بخطة التصميم التفصيلية وتقديرات التكلفة
    Servicios por contrata relacionados con las elecciones UN الخدمات التعاقدية المتصلة بالانتخابات
    La Comisión pide que en los casos de aumentos importantes de los gastos o de los arreglos contractuales para obtener servicios aéreos, en las futuras propuestas presupuestarias se proporcionen explicaciones completas, incluida toda medida paliativa que haya adoptado la misión del caso o la Sede. UN تطلب اللجنة، في حالات الزيادة الملموسة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات، تقديم شروح كاملة تشمل أي إجراءات مخففة تتخذ من قبل البعثة أو المقر في مقترحات الميزانية المقبلة.
    No se prevén cambios importantes de los gastos o los arreglos contractuales para servicios aéreos en 2008/2009. UN ليس من المقرر إجراء أي تغييرات هامة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات في الفترة 2008/2009.
    El valor total del contrato era de 11.434.084 dólares de los EE.UU. Butec pide una indemnización de 5.282.292 dólares de los EE.UU. por pérdidas contractuales relacionadas con la estación de compresión de gas. UN وبلغــت القيمــة الاجمالية للعقد ٤٨٠ ٤٣٤ ١١ دولاراً. وتلتمس شركـــة Butec تعويضاً قــدره ٢٩٢ ٢٨٢ ٥ دولاراً عن الخسائر التعاقدية المتصلة بمحطة ضغط الغاز.
    En las estimaciones de gastos se incluyen también créditos para servicios por contrata relacionados con servicios de hospital. UN ١١٢ - ويشمل تقدير التكلفة أيضا اعتماد من أجل الخدمات التعاقدية المتصلة بخدمات المستشفيات.
    c) Servicios por contrata relacionados con las elecciones UN الخدمات التعاقدية المتصلة بالانتخابات
    c) Servicios por contrata relacionados con las elecciones UN الخدمات التعاقدية المتصلة بالانتخابات
    c) Servicios por contrata relacionados con las elecciones UN الخدمات التعاقدية المتصلة بالانتخابات
    c) Servicios por contrata relacionados con las elecciones UN الخدمات التعاقدية المتصلة بالانتخابات
    c) Servicios por contrata relacionados con las elecciones UN الخدمات التعاقدية المتصلة بالانتخابات
    c) Servicios por contrata relacionados con las elecciones UN )ج( الخدمات التعاقدية المتصلة بالانتخابات
    El aumento de 13.300 dólares en la partida no relacionada con puestos se debe principalmente a que aumentan los recursos necesarios para sufragar los servicios contractuales para producir publicaciones y material del programa de trabajo en formato CD-ROM, lo que se ve compensado en parte por la menor cantidad de recursos necesarios para servicios de consultoría, estimados sobre la base de las modalidades de gastos actuales. UN وأساسا تعزى الزيادة بمبلغ 300 13 دولار غير المتعلقة بالوظائف إلى زيادة الاحتياجات إلى الخدمات التعاقدية المتصلة بإنتاج الأقراص المدمجة من أجل مطبوعات ومواد برنامج العمل، وقابلها جزئيا تناقص الاحتياجات للخدمات الاستشارية المستندة إلى نمط الإنفاق القائم.
    La Comisión pide que en los casos de aumentos importantes de los gastos o de los arreglos contractuales para obtener servicios aéreos, en las futuras propuestas presupuestarias se proporcionen explicaciones completas, incluida toda medida paliativa que hayan adoptado la misión del caso o la Sede. UN وتطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    En los casos de aumentos importantes de los gastos o de los arreglos contractuales para obtener servicios aéreos, la Comisión pide que en las futuras propuestas presupuestarias se proporcionen explicaciones completas, incluida toda medida paliativa que hayan adoptado la misión del caso o la Sede. UN تطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    La función de la Sección de Asuntos Jurídicos es prestar asesoramiento jurídico a la Misión sobre cuestiones administrativas, de personal y contractuales relacionadas con las actividades de la Misión, la interpretación de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales y acuerdos con el país pertinentes. UN ويتمثل دور قسم الشؤون القانونية في توفير المشورة القانونية للبعثة بشأن المسائل الإدارية ومسائل شؤون الموظفين والمسائل التعاقدية المتصلة بعملياتها، وتفسير النظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية والقطرية ذات الصلة.
    El aumento neto en los gastos no relacionados con puestos refleja los aumentos previstos en los servicios por contrata relativos a las bases de datos financieros y el incremento de los gastos para adquirir equipo de procesamiento electrónico de datos y para el mantenimiento de los sistemas y la actualización de los programas informáticos. UN وتعكس الزيادة الصافية في النفقات التي لا تتعلق بالوظائف الزيادات المتوقعة في الخدمات التعاقدية المتصلة بقواعد البيانات المالية وزيادة النفقات لمعدات معالجة البيانات الإلكترونية وصيانة النظم ورفع مستوى البرامج.
    En una carta de fecha 1 de julio de 2008, el vendedor comunicó el comprador que consideraba plenamente cumplidas sus obligaciones contractuales relativas a la entrega del equipo y de la documentación técnica, y consideraba que la firma del certificado de aceptación definitiva se había retrasado por razones ajenas a la voluntad del vendedor, y que, por consiguiente, el plazo de garantía de las mercaderías había vencido. UN وفي رسالة مؤرّخة 1 تموز/يوليه 2008، أخطر البائع المشتري بأنه يعتبر أنَّ التزاماته التعاقدية المتصلة بتسليم المعدّات والوثائق التقنية مؤدّاة بكاملها، واعتبر أنَّ توقيع شهادة القبول الأخيرة تأخّر لأسباب خارجة عن سيطرته هو، أي البائع، وأنَّ مدّة كفالة البضائع انتهت في الوقت المحدّد.
    Servicios por contrata en relación con la producción de material de capacitación (CD–ROM, vídeos y manuales y traducciones). (En apoyo de la actividad c)) UN الخدمات التعاقدية المتصلة بإنتاج المواد التدريبية، اﻷقراص المدمجة ثابتة المحتوى، وشرائط الفيديو، واﻷدلة، وأعمال الترجمة. )لدعم النشاط )ج((.
    78. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con el contrato de la estación de compresión de gas UN ٨٧- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية المتصلة بمحطة ضغط الغاز.
    Además, los Estados podrían, con arreglo a sus normas nacionales de control de exportaciones, asegurarse de que las obligaciones contractuales referentes a la exportación de las armas fabricadas en esos lugares evitaran la posibilidad de una producción o transferencia incontroladas. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للدول في ظل ضوابط التصدير الوطنية أن تتأكد من أن الالتزامات التعاقدية المتصلة بالتصدير من تلك المرافق تتفادى إمكانيات الإنتاج أو النقل غير الخاضع للرقابة.
    El crédito que se solicita (29.200 dólares) se destinaría a sufragar servicios por contrata para los proyectos de apoyo a las aplicaciones en la Sección de Tecnología de la Información, por ejemplo, para cursos de capacitación sobre el funcionamiento de las aplicaciones recientemente adquiridas. UN ٧٢ واو - ٧٤ يخصص اعتماد قدره ٠٠٢ ٩٢ دولار للخدمات التعاقدية المتصلة بتطبيقات مشاريع الدعم في قسم تكنولوجيا المعلومات، مثل توفير التدريب على استخدام التطبيقات المقتناة حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more