"التعاملات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las transacciones
        
    • transacción
        
    • convencionales
        
    • operaciones
        
    • usos del tráfico
        
    • relaciones
        
    • interacción
        
    • los tratos
        
    • fácilmente averiguables
        
    • realizar transacciones
        
    Se consideraba que el principal problema era la participación de todos los agentes y protagonistas en las transacciones comerciales involucradas. UN وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية.
    Todas las transacciones entre la UNOPS y las otras dos organizaciones se llevan a cabo en condiciones de independencia mutua. UN وتجري جميع التعاملات بين المكتب والمنظمتين الأخريين على نحو يعكس استقلال كل منظمة وتساويها مع المنظمتين الأخريين.
    Además, una moneda común reducirá los costos de las transacciones comerciales y los pagos dentro de la agrupación. UN وعلاوة على ذلك فإن من شأن اعتماد عملة مشتركة أن يخفض تكاليف التعاملات فيما يتعلق بالتجارة والمدفوعات ضمن التجمع.
    También puede procederse a compensación cuando las ganancias, pérdidas y gastos conexos derivados de la misma transacción o de transacciones análogas no sean importantes. UN كما يجوز إجراء الموازنة عندما لا تكون الأرباح والخسائر والنفقات المتصلة الناتجة عن التعاملات ذاتها أو عن تعاملات مماثلة مادية.
    Internationale pide una indemnización de 2.166.705 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o a los usos del tráfico e intereses. UN وهي تطلب مبلغاً قدره 705 166 2 دولارات كتعويض عن خسائر تتعلق بصفقات تجارية أو بسير التعاملات والفائدة.
    Además, San Marino aprobó hace algunos años una ley contra el blanqueo de dinero a fin de fiscalizar las transacciones en efectivo. UN وقبل أعوام قلائل، اعتمدت سان مارينو قانونا لمكافحة غسل اﻷموال بهدف رصد التعاملات النقدية.
    Como parte de nuestros esfuerzos en esta esfera, presentaremos legislación al Parlamento en otoño para abordar la cuestión de la información obligatoria de las transacciones sospechosas. UN وفي معرض جهودنا في هذا المجال سنطرح على برلماننا هذا الخريف تشريعا يقضي باﻹبلاغ اﻹجباري عن التعاملات المشبوهة.
    Para las transacciones cotidianas dentro del país recurren principalmente a bancos locales. UN وتُستخدم المصارف المحلية أساساً ﻷغراض التعاملات اليومية.
    . El primer propósito de ese régimen con respecto a tales movimientos era promover el comercio y la actividad económica mundiales mediante la eliminación de restricciones a las transacciones corrientes. UN وفي البداية، كان الغرض اﻷساسي لهذا النظام فيما يتعلق بتلك التحركات هو تعزيز التجارة والنشاط الاقتصادي في العالم من خلال إلغاء القيود على التعاملات الجارية.
    En esos instrumentos también se ha pedido que todos los países revoquen todas las medidas que puedan obstaculizar la libertad de las transacciones comerciales y financieras internacionales. UN وقد طالبت هذه الصكوك أيضا جميع البلدان بإلغاء جميع التدابير التي من شأنها أن تعوق التعاملات الدولية التجارية والمالية.
    La integración económica sobrepasa las fronteras nacionales, ya que la liberalización ha diluido la importancia de las fronteras en las transacciones económicas. UN والتكامل الاقتصادي يعبر الحدود الوطنية لأن التحرير أضعف أهمية الحدود في التعاملات الاقتصادية.
    Es evidente que el movimiento de sumas tan elevadas de dinero en un período de tiempo limitado habría dejado rastro porque en las transacciones habría de manejarse efectivo, cheques o transferencias bancarias. UN ومن الواضح أن حركة هذه المبالغ المالية الطائلة خلال فترة زمنية ما ستترك وراءها حتماً آثاراً تقتفى لأن التعاملات تقتضي الدفع نقداً أو بشيكات أو بتحويلات مصرفية.
    Los expertos y los ponentes subrayaron que, en la mayoría de las transacciones, lo que se necesitaba era información y hechos probados, y no un documento material o negociable. UN وشدد الخبراء وأعضاء أفرقة المناقشة على أن المعلومات والأدلة التي تثبت الوقائع، وليس المستند المادي أو المستند القابل للتداول، هي التي تلزم في معظم التعاملات.
    Los principales interrogantes eran ahora cómo se podían utilizar esas remesas de manera más eficaz y cómo se podían reducir los costos de transacción. UN وقالت إن الأسئلة الرئيسية هي كيفية استخدام التحويلات بطريقة أكثر فعالية وكيفية الحد من تكاليف التعاملات المتعلقة بها.
    Según esa opinión, la Comisión debía limitarse a identificar y enunciar normas que fuesen aplicables a los actos unilaterales en general, cualquiera que fuese la transacción a que se refirieran esos actos. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي للجنة أن تقصر مهمتها على تحديد ووضع قواعد تنطبق على اﻷفعال الانفرادية بصفة عامة، أيا كانت التعاملات التي تؤدي إليها هذه اﻷفعال.
    104. Así pues, en el párrafo 11 se reconoce que el Iraq es responsable de las pérdidas resultantes de una transacción parte de usos convencionales o usos del tráfico. UN 104- وهكذا فإن الفقرة 11 تعترف بأن العراق قد يكون مسؤولا عن خسائر نجمت عن صفقة كانت جزءا من ممارسة تجارية أو من سير التعاملات.
    A continuación el Grupo examina cada uno de los tipos de reclamación de la presente serie, que se basa en la interrupción de los usos convencionales. UN ويستعرض الفريق أدناه كل نوع من أنواع المطالبات في هذه الدفعة تكون قائمة على أساس توقف في سير التعاملات.
    Las instituciones bancarias de los Emiratos Árabes Unidos no establecen diferencias entre hombres y mujeres en relación con sus operaciones financieras. UN إن المؤسسات المصرفية في دولة الإمارات العربية المتحدة لا تفرق في تعاملاتها بين الرجل والمرأة في التعاملات المالية.
    El tráfico por la línea transfronteriza entre las entidades ha aumentado más del 100% y las relaciones entre los miembros de las distintas comunidades ya son habituales. UN وزادت الحركة عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين بأكثر من نسبة ١٠٠ في المائة، وأصبحت اﻵن التعاملات بين أفراد مختلف الطوائف أمرا شائعا.
    Tampoco está claro quien es responsable de las obligaciones derivadas de la interacción comercial y económica del Iraq y las comunicaciones con el mundo exterior. UN ومن سيكون المسؤول عن ما يترتب من التزامات ناتجة عن التعاملات والاتصالات التجارية والاقتصادية الخارجية.
    Si los tratos con los cilianos terminan como se espera, Me iré lejos de tu maldita presencia. Open Subtitles إذا ما انتهت التعاملات مع الصقليين كما هو متطلب، فسوف أشتري ملاذاً بعيداً عن حضورك اللعين
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante ha demostrado que tenía unos usos convencionales regulares y " fundadas esperanzas de realizar otras actividades del mismo carácter con la misma parte " en condiciones fácilmente averiguables. UN وبناءً على ذلك تأكد الفريق من أن صاحب المطالبـة قد أثبت أنه كان له سير تعاملات عادي و " توقع يستند إلى أساس متين لإجراء المزيد من التعاملات التجارية " بموجب شروط يمكن التأكد منها بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more