"التعاهدية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencionales internacionales
        
    • en virtud de tratados internacionales
        
    • en virtud de los tratados internacionales
        
    • tratados internacionales que ha
        
    • contraídas
        
    • tratados internacionales y
        
    Las recomendaciones progresivas de la Comisión acerca del tema contribuirán a la estabilidad de las relaciones convencionales internacionales. UN ومن شأن التوصيات المرحلية المقدمة من اللجنة بشأن هذه الموضوع أن تسهم في استقرار العلاقات التعاهدية الدولية.
    Sin embargo, si se usan con exceso, las reservas pueden menoscabar la integridad y la estabilidad de las relaciones convencionales internacionales. UN وأضاف أن الإسراف في استخدام التحفظات يمكن أن يقوض سلامة العلاقات التعاهدية الدولية واستقرارها.
    Insta al Estado Parte a que haga lo necesario para concienciar a los legisladores de la necesidad de conceder atención prioritaria a esas reformas para lograr la igualdad de jure de la mujer y el cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون، وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    Insta al Estado Parte a que haga lo necesario para concienciar a los legisladores de la necesidad de conceder atención prioritaria a esas reformas para lograr la igualdad de jure de la mujer y el cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون، وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    Así pues, Malta insta a todos los gobiernos a que cumplan decidida y eficazmente los compromisos contraídos en conexión con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, así como sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales. UN ولذلك تحث مالطة جميع الحكومات على أن تنفذ بشجاعة وفعالية الالتزامات المعقودة بها فيما يتعلق بإعلان وبرنامج عمل فيينا، وكذلك التزاماتها التعاهدية الدولية.
    Insta al Estado parte a concienciar a los legisladores de la necesidad de prestar atención prioritaria a esa reforma para lograr la igualdad de derecho de la mujer y el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de los tratados internacionales que ha suscrito. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بمثل هذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    Ahora bien, pueden fomentar el desarrollo de un nuevo derecho consuetudinario internacional e impedir el surgimiento de tendencias indeseables en las relaciones convencionales internacionales. UN على أنه أضاف أن هذه الأحكام يمكن أن تشجع على ظهور قانون عرفي دولي جديد وتحول دون ظهور اتجاهات غير مرغوب فيها في العلاقات التعاهدية الدولية.
    Austria considera que, en particular en lo que se refiere a las reservas contrarias al objeto y el fin de un tratado, la aceptación basada en el silencio no se ajusta a las reglas establecidas de las relaciones convencionales internacionales. UN وترى النمسا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتحفظات المناقضة لموضوع المعاهدة وغرضها، أن القبول الجماعي عن طريق الصمت لا يعكس قواعد ثابتة للعلاقات التعاهدية الدولية.
    13. En su examen de la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare), el Relator Especial reconoció la necesidad de partir de un análisis exhaustivo de las obligaciones convencionales internacionales y las leyes nacionales aplicables a la obligación. UN 13 - وبشأن التعامل مع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، أوضحت أن المقرِّر الخاص اعترف بالحاجة إلى الانطلاق من تحليل دقيق للالتزامات التعاهدية الدولية وبالقوانين الوطنية التي تتصل بذلك الالتزام.
    El Ecuador, como Estado respetuoso de los tratados y resoluciones internacionales, considera que la adopción de esas medidas constituye una clara violación no sólo a normas convencionales internacionales sino también a los principios jus cogens, entre los cuales se encuentran el derecho a los pueblos a la libre determinación y el de no intervención en los asuntos internos de los países. UN ٦ - وتعتبر إكوادور، بوصفها دولة تحترم المعاهدات والقرارات الدولية، أن استخدام هذه التدابير يشكل انتهاكا صريحا، لا للقواعد التعاهدية الدولية فحسب بل لمبادئ القانون الملزم التي تشمل حق الشعوب في تقرير المصير ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    Ese criterio tiene en cuenta las circunstancias especiales en que se encuentran los Estados después de un conflicto armado y no contraviene los principios de la estabilidad de las relaciones creadas en virtud de tratados internacionales y el cumplimiento de buena fe de las obligaciones derivadas de ellos. UN فهذا النهج يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي وجدت الدول نفسها فيها نتيجة الصراعات المسلحة، كما أنه لا يقوّض مبادئ استقرار العلاقات التعاهدية الدولية والوفاء بحسن نية بالالتزامات الناشئة عنها.
    También pide al Estado parte que sensibilice a los legisladores sobre la necesidad de dar atención prioritaria a esas reformas a fin de conseguir la igualdad de derecho de la mujer y el cumplimiento de las obligaciones del Estado parte en virtud de tratados internacionales. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أيضا توعية المشرّعين بضرورة إعطاء أولوية متقدمة لهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل قانوناً وكفالة الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    También tienen que cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de tratados internacionales como la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y otras convenciones de la CEPE. UN كما أن عليها أيضا الوفاء بالتزاماتها التعاهدية الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ واتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    7. El ACNUDH debería brindar capacitación a las organizaciones de personas de ascendencia africana en la preparación y presentación de informes de los Estados Partes a los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. UN 7- أن توفر المفوضية التدريب لمنظمات السكان المنحدرين من أصل أفريقي بشأن المسائل المتعلقة بإعداد تقارير الدولة الطرف وتقديمها إلى الهيئات التعاهدية الدولية لرصد حقوق الإنسان.
    Insta al Estado parte a concienciar a los legisladores de la necesidad de prestar atención prioritaria a esa reforma para lograr la igualdad de derecho de la mujer y el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de los tratados internacionales que ha suscrito. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بمثل هذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    Algunas constituciones tienen cláusulas generales por las cuales las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de no proliferación se convierten inmediatamente en leyes. UN وتتضمن بعض الدساتير بنوداً عامة تجعل من الالتزامات التعاهدية الدولية ذات الصلة، في مجال عدم الانتشار، قوانين ذاتية التنفيذ.
    El Secretario General insta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que prevea mecanismos de protección de los derechos humanos y reformas de la legislación nacional a fin de cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados internacionales. UN 55 - يحث الأمين العام حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على توفير ضمانات لحقوق الإنسان وكفالة إجراء إصلاحات قانونية محلية للتقيد بالتزاماتها التعاهدية الدولية.
    172. Se celebran los cambios democráticos que se han producido en el Estado Parte durante el período a que se refiere el informe y se expresa satisfacción por las distintas medidas que ha tomado con objeto de promulgar leyes y crear mecanismos para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. UN ١٧٢ - ترحب اللجنة بالتغييرات الديمقراطية التي حدثت في الدولة الطرف خلال الفترة المقدم عنها التقرير وتعرب عن الارتياح فيما يتعلق بالتدابير المختلفة التي اتخذت ﻹصدار تشريعات وإنشاء آليات لتنفيذ التزاماتها التعاهدية الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    41. Los Estados que han aceptado las obligaciones internacionales contraídas en virtud de tratados deben cumplirlas estrictamente. UN ٤١ - ويجب على الدول التي قبلت الالتزامات التعاهدية الدولية أن تمتثل لتلك الالتزامات كل الامتثال.
    Objetivo de la Organización: promover el respeto de las obligaciones dimanantes de tratados internacionales y el adelanto del imperio del derecho internacional UN هدف المنظمة: تعزيز احترام الالتزامات التعاهدية الدولية والنهوض بسيادة القانون على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more