El retiro parcial modifica los efectos jurídicos de la objeción en las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
El retiro parcial modifica los efectos jurídicos de la objeción en las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Una vez efectiva la reserva, es como si el tratado no incluyese la disposición a que se refiera la reserva en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y las partes que la hayan aceptado. | UN | وبمجرد إقرار التحفظ، تعتبر المعاهدة كما لو أنها لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي قبلت هذا التحفظ. |
Debido a la objeción, esas disposiciones o partes de disposiciones no son aplicables en la relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. | UN | وهذه الأحكام أو هذه الأجزاء من الأحكام هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ. |
Debido a la objeción, esas disposiciones o esos aspectos del tratado no son aplicables en la relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. | UN | وهذه الأحكام أو جوانب المعاهدة هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ. |
No obstante ésa no era la única consecuencia de una objeción, que también podía tener efecto tanto en la entrada en vigor del tratado como en el contenido de las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. | UN | إلا أن هذه النتيجة ليست النتيجة الوحيدة للاعتراض الذي يمكن أن يكون له أيضاً أثر على بدء نفاذ المعاهدة وعلى مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |
61. Los proyectos de directriz 4.3.5 a 4.3.9 versaban sobre el contenido de las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y el autor de una objeción. | UN | 61- وتتعلق مشاريع المبادئ التوجيهية من 4-3-5 إلى 4-3-9 بمضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |
El retiro parcial modifica los efectos jurídicos de la objeción en las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Una vez establecida la reserva, es como si el tratado no incluyese la disposición a que se refiere la reserva en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y las partes con respecto a las cuales queda establecida la reserva. | UN | وبمجرد إنشاء التحفظ، تسير الأمور كما لو كانت المعاهدة لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ، في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي أنشئ هذا التحفظ إزاءها. |
En las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y el autor de una objeción simple, por consiguiente, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas se aplicará sin el párrafo 2 del artículo 37. | UN | وفي العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط، تسري اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية إذن باستثناء الفقرة 2 من المادة 37. |
Así pues, en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y el autor de una objeción simple, esa Convención se aplicará sin el párrafo 2 del artículo 37. | UN | وفي العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط، تسري اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية إذن باستثناء الفقرة 2 من المادة 37. |
El retiro parcial modifica los efectos jurídicos de la objeción en las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
2. Tal ampliación del alcance de la objeción no afectará a la existencia de relaciones convencionales entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. | UN | 2- لا يمكن أن يكون لتوسيع نطاق الاعتراض على هذا النحو أثر في وجود العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |
El retiro parcial modifica los efectos jurídicos de la objeción en las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
2. Tal ampliación del alcance de la objeción no afectará a la existencia de relaciones convencionales entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. | UN | 2 - لا يمكن أن يكون لتوسيع نطاق الاعتراض على هذا النحو أثر في وجود العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |
Una vez establecida* la reserva, es como si el tratado no incluyese la disposición a que se refiere la reserva en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y las partes con respecto a las cuales la reserva queda establecida*. | UN | وبمجرد إنشاء التحفظ، تسير الأمور كما لو كانت المعاهدة لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ، في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي أنشئ هذا التحفظ إزاءها. |
En las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y el autor de una objeción simple, por consiguiente, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas se aplicará sin el párrafo 2 del artículo 37. | UN | وفي العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط، تسري اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية إذن باستثناء الفقرة 2 من المادة 37. |
En la relación convencional entre el autor de la reserva y el autor de la objeción simple sólo será inaplicable aquello que ha sido efectivamente modificado o excluido por la reserva, a saber, la aplicación de la Convención en su conjunto en la medida en que tal aplicación afecte a las personas jurídicas. | UN | فما عُدل أو استُبعد فعلا بحكم التحفظ هو وحده الذي يظل غير قابل للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط: أي تطبيق مجمل الاتفاقية عندما يتعلق هذا التطبيق بالأشخاص الاعتباريين. |
Si un Estado formula una reserva que tiene por objeto sustituir una obligación convencional por otra, la relación convencional entre el autor de la reserva y el autor de una objeción simple se verá amputada, en virtud del artículo 21, párrafo 3, de la obligación potencialmente sustituida por la reserva. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة إذا صاغت تحفظاً تهدف به إلى الاستعاضة عن التزام تعاهدي بآخر، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تقضي ببتر العلاقة التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط من الالتزام الذي حلّ التحفظ محله احتمالاً. |
En la relación convencional entre el autor de la reserva y el autor de la objeción simple solo será inaplicable aquello que ha sido efectivamente modificado o excluido por la reserva, a saber, la aplicación de la Convención en su conjunto en la medida en que tal aplicación afecta a las personas jurídicas. | UN | فما عُدل أو استُبعد فعلا بحكم التحفظ هو وحده الذي يظل غير قابل للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط: أي تطبيق مجمل الاتفاقية عندما يتعلق هذا التطبيق بالأشخاص الاعتباريين. |
Esta disposición se refiere solamente al efecto de esos instrumentos en el contenido de las relaciones contractuales entre el autor de la reserva y las demás partes contratantes. | UN | فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذين الصكين على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة. |