En particular, el experto independiente dio detalles sobre la idea de pacto de desarrollo y sus aspectos operativos. | UN | كما تناول الخبير المستقل بالتفصيل، بصفة خاصة، مفهوم التعاهد من أجل التنمية وجوانبه التنفيذية. |
Por consiguiente, si se acepta la idea de un pacto de desarrollo, esto requeriría probablemente un replanteamiento de la composición y funciones del CAD. | UN | وبالتالي فإن التعاهد من أجل التنمية، إذا تم القبول به، قد يتطلب مراجعة لتكوين ووظائف لجنة المساعدة الإنمائية. |
Se expresó interés por conocer más sobre la forma y competencias de todo mecanismo de aplicación que se incluya en el modelo de pacto de desarrollo. | UN | وأعرب البعض عن اهتمامهم بمعرفة المزيد عن شكل وسلطات أية آليات تنفيذية يشملها نموذج التعاهد من أجل التنمية. |
Se sugirió que este modelo podía examinarse aún más para explorar su compatibilidad con el pacto de desarrollo. | UN | وأشير إلى أنه يمكن إجراء المزيد من الدراسة لهذا النموذج لتقييم مدى اتّساقه مع التعاهد من أجل التنمية. |
El experto independiente subrayó que el pacto de desarrollo exigía que los países en desarrollo y las instituciones internacionales cumplieran sus promesas. | UN | وشدد الخبير المستقل على أن التعاهد من أجل التنمية يقتضي من البلدان النامية والمؤسسات الدولية الوفاء بوعودها. |
El participante respondió a la sugerencia de pacto de desarrollo presentada por el experto independiente en los siguientes términos: | UN | وكان رد المشارك على اقتراح الخبير المستقل بشأن التعاهد من أجل التنمية على النحو التالي: |
El Departamento de Desarrollo Internacional aconsejó que el pacto de desarrollo no fuese menos sólido que el proceso de los DELP. | UN | وحذرت وزارة التنمية الدولية من أن يكون التعاهد من أجل التنمية أضعف من عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
2. El objetivo de la misión era dar más detalles sobre la idea de pacto de desarrollo que tenía el experto independiente y buscar apoyo para esta idea. | UN | 2- وكان الغرض من البعثة هو بلورة مفهوم " التعاهد من أجل التنمية " الذي يقترحه الخبير المستقل وحشد التأييد له. |
4. El pacto de desarrollo asigna obligaciones tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | 4- ويحدد التعاهد من أجل التنمية التزامات على المستويين الوطني والدولي. |
6. En general el personal de la OCDE consideraba que un pacto de desarrollo podía constituir un paso hacia adelante en lo relativo tanto a la concepción de la asistencia al desarrollo como al derecho al desarrollo. | UN | 6- حظي التعاهد من أجل التنمية بتقدير عام في أوساط موظفي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بوصفه خطوة ممكنة إلى الأمام على صعيد التفكير بقضايا المساعدة الإنمائية والحق في التنمية. |
Algunos participantes sugirieron que el modelo de pacto de desarrollo coordinado por el CAD debía ser únicamente uno de los modelos posibles y que podría haber modelos alternativos con otras organizaciones. | UN | واقترح بعض المشاركين أن يكون نموذج التعاهد من أجل التنمية الذي تتولى تنسيقه لجنة المساعدة الإنمائية أحد النماذج المحتملة وأنه يمكن أن تكون هناك نماذج بديلة في المنظمات الأخرى. |
8. Una de las cuestiones que se plantearon fue la importancia de vincular el pacto de desarrollo con otros procesos. | UN | 8- وأثير موضوع أهمية ربط التعاهد من أجل التنمية بعمليات أخرى. |
Se observó que el pacto de desarrollo no debía limitarse únicamente a la AOD, sino que también debía referirse a la transferencia de tecnología y a los bienes públicos mundiales, así como al sistema tributario mundial. | UN | كما أشير إلى أنه ينبغي ألا يقتصر التعاهد من أجل التنمية على المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها، بل أن يتناول أيضاً نقل التكنولوجيا والأموال العامة العالمية، إضافة إلى فرض الضرائب على الصعيد العالمي. |
13. Se habló de la necesidad de examinar mecanismos de aplicación apropiados para el pacto de desarrollo. | UN | 13- ودار نقاش حول ضرورة النظر في الآليات المناسبة لإنفاذ التعاهد من أجل التنمية. |
14. Se preguntó al experto independiente cuál sería la relación entre el pacto de desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 14- وطرح سؤال على الخبير المستقل عن شكل العلاقة بين التعاهد من أجل التنمية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
El pacto de desarrollo no debía constituir un paso atrás con respecto a estos documentos ya que se espera que estos últimos sean de propiedad local mientras que el modelo de pacto de desarrollo requiere la aprobación de las autoridades nacionales en materia de desarrollo. | UN | وقيل إنه ينبغي ألا يشكل التعاهد من أجل التنمية خطوة إلى الوراء بالمقارنة مع هذه الورقات التي يتوقع لها أن تستخدم محلياً في حين أن نموذج التعاهد من أجل التنمية يتطلب موافقة السلطات الإنمائية الوطنية. |
Señaló además que en su propuesta las negociaciones para un pacto de desarrollo únicamente se iniciarían cuando un país se dirigiera a la comunidad internacional y aceptara las obligaciones que ésta le impusiera. | UN | وأوضح أن اقتراحه يقضي بعدم البدء بالتفاوض حول التعاهد من أجل التنمية إلا عندما يفاتح بلد ما المجتمع الدولي برغبته في ذلك ويوافق على قبول الالتزامات التي يحددها المجتمع الدولي. |
Reiteró que el pacto de desarrollo se centra en garantizar que las instituciones internacionales respeten sus compromisos con respecto a los países en desarrollo, pero esto no significa que estos últimos puedan permitirse no hacer caso de sus propios compromisos. | UN | وقد أكد من جديد أن التعاهد من أجل التنمية يركز على ضمان قيام المؤسسات الدولية بالوفاء بالتزاماتها إزاء البلدان النامية، لكن هذا لا يعني أنه باستطاعة البلدان النامية أن تتجاهل التزامها. |
34. Otro participante ofreció el ejemplo de un proyecto de desarrollo en un país, que era en efecto la aplicación del pacto de desarrollo. | UN | 34- واستشهد أحد المشاركين بمثال عن مشروع تنمية في أحد البلدان يعد بالفعل تنفيذاً لمفهوم التعاهد من أجل التنمية. |
Entre las muchas cuestiones sobre el enfoque del experto independiente del pacto de desarrollo planteadas por los participantes en cada una de las reuniones, se destacaron las siguientes. | UN | وفي حين أن المشاركين في كل من هذه الاجتماعات قد أثاروا العديد من القضايا المتصلة بنهج التعاهد من أجل التنمية الذي اقترحه الخبير المستقل، فقد برزت من بينها القضايا التالية. |