La Asamblea pidió también a la Comisión que analizara estos informes a fin de intensificar la labor de cooperación para combatir el problema mundial de las drogas. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تحلّل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
15. Los programas de cooperación para la reducción de la amenaza nuclear han demostrado ser un instrumento eficaz para reducir las amenazas nucleares posteriores a la guerra fría y evitar otras nuevas. | UN | 15 - لقد أثبتت البرامج التعاونية الرامية إلى تقليص التهديدات أنها أداة فعالة لتقليص التهديدات النووية في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، ومنع ظهور أي تهديدات جديدة. |
Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema | UN | التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار |
Objetivo estratégico mundial 5: Intensificar el apoyo del ACNUR a las actividades de colaboración para abordar todos los aspectos de los desplazamientos internos. 5.1. | UN | الهدف الاستراتيجي العالمي 5: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي بشكل شامل. |
Se deberían ampliar las asociaciones entre pequeños Estados insulares en desarrollo, así como con los asociados para el desarrollo, a fin de prestar apoyo a iniciativas de cooperación encaminadas a mejorar las técnicas y la diversificación. | UN | وينبغي تنمية الشراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك مع الشركاء الإنمائيين بغية مساعدة الجهود التعاونية الرامية إلى تحسين التقنيات والتنويع. |
Informe del Secretario General sobre las medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر والتوعية بتلك الآثار |
Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema | UN | التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار |
Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema | UN | التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار |
Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema | UN | التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار |
Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema | UN | التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار |
Ello se refleja en la mayor atención que se presta a los procesos nacionales de planificación estratégica y a la capacidad existente y, lo que es más importante todavía, en las actividades de cooperación para coordinar las diversas iniciativas existentes en esta esfera, mediante una serie de reuniones de armonización entre varias organizaciones. | UN | وهذا ظاهر في زيادة الاهتمام بالعمليات والقدرات المبلغ عنها على صعيد التخطيط الاستراتيجي الوطني، كما أنه ظاهر، على نحو أكثر أهمية، في المحاولات التعاونية الرامية الى تنسيق مختلف المبادرات القائمة في هذا الميدان، وذلك من خلال سلسلة من اجتماعات التنسيق المتعددة المؤسسات. |
Observando el clima positivo de las relaciones entre los Estados de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y los Estados Unidos de América, que les permite intensificar sus actividades de cooperación para que la destrucción de las armas nucleares se efectúe de manera segura y ecológicamente racional, | UN | وإذ تلاحظ المناخ اﻹيجابي للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يتيح لها تكثيف جهودها التعاونية الرامية إلى كفالة السلامة واﻷمن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية والتدمير السليم بيئيا لتلك اﻷسلحة، |
Observando el clima positivo de las relaciones entre los Estados de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y los Estados Unidos de América, que les permite intensificar sus actividades de cooperación para que la destrucción de las armas nucleares se efectúe de manera segura y ecológicamente racional, | UN | وإذ تلاحظ المناخ اﻹيجابي للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يتيح لها تكثيف جهودها التعاونية الرامية إلى كفالة السلامة واﻷمن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية والتدمير السليم بيئيا لتلك اﻷسلحة، |
La Unión Europea también ha de considerar, dentro del marco de la Iniciativa de cooperación para afrontar las amenazas, la provisión de apoyo a los Estados de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas que enfrenten dificultades administrativas o financieras en la puesta en práctica de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وسوف ينظر الاتحاد الأوروبي أيضا، في إطار جهوده التعاونية الرامية إلى الحد من التهديدات، في توفير الدعم للدول الداخلة في المنظمة المذكورة والتي تواجه مصاعب إدارية أو مالية في تنفيذها لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Los programas de cooperación para la reducción de la amenaza nuclear han demostrado ser un instrumento eficaz para reducir las amenazas nucleares posteriores a la guerra fría y evitar otras nuevas. | UN | 15 - لقد أثبتت البرامج التعاونية الرامية إلى تقليص التهديدات أنها أداة فعالة لتقليص التهديدات النووية في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، ومنع ظهور أي تهديدات جديدة. |
Las Naciones Unidas hicieron una importante contribución al dar impulso político a la exitosa conclusión de la Conferencia de Bali, bajo el auspicio de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto, el marco multilateral para las actividades de cooperación para abordar el cambio climático. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة إسهاما له أهميته في بناء الزخم السياسي اللازم لنجاح مؤتمر بالي، في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وهما الإطار المتعدد الأطراف للإجراءات التعاونية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ. |
Informe del Secretario General sobre el cambio de la denominación del cuadro ejecutivo superior para reflejar el hecho de que constituye un conjunto de medidas de colaboración para aumentar la capacidad de gestión y mejorar el desempeño de los funcionarios de categoría superior | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة تصميم هيكل دائرة الإدارة العليا كي تعكس طابعها كمجموعة من الجهود التعاونية الرامية إلى تعزيز القدرة والأداء الإداريين لدى كبار الموظفين |
En el marco del subprograma continuarán las actividades de cooperación encaminadas a fortalecer la capacidad nacional en la esfera del medio ambiente y a difundir información pertinente para prestar asistencia en la elaboración de perfiles ambientales nacionales y regionales. | UN | ٠٢-٠٢ وسيواصل البرنامج الفرعي أنشطته التعاونية الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في ميدان البيئة، ونشر المعلومات ذات الصلة للمساعدة في وضع موجزات بيئية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
21. Exhortamos a todos los Estados a que tengan en cuenta los resultados de este período extraordinario de sesiones al formular estrategias y programas nacionales, a que informen cada dos años a la Comisión de Estupefacientes sobre sus esfuerzos por cumplir esas metas y objetivos para 2003 y 2008, y pedimos a la Comisión que analice esos informes con objeto de potenciar el esfuerzo cooperativo para luchar contra el problema mundial de las drogas; | UN | ١٢ - نهيب بجميع الدول أن تأخذ في الاعتبار حصيلة هذه الدورة الاستثنائية عند صوغ الاستراتيجيات والبرامج الوطنية ، وأن تقدم الى لجنة المخدرات كل سنتين تقريرا عن جهودها المبذولة لتحقيق هذه اﻷهداف والغايات المقررة لعامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ ، ونطلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية ؛ |
c) El PNUMA apoyará los esfuerzos de colaboración encaminados a fortalecer la relación entre la ciencia y las políticas a nivel mundial, regional y nacional. | UN | (ج) وسيدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الجهود التعاونية الرامية إلى تعزيز الصلة بين العلوم والسياسة العامة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
3. Apoya el " Marco estratégico del UNICEF para asociaciones y relaciones de colaboración " , presentado en el documento E/ICEF/2009/10, como marco estratégico para la participación del UNICEF en asociaciones y relaciones de colaboración con el fin de lograr resultados que beneficien a la infancia; | UN | 3 - يقر " إطار اليونيسيف الاستراتيجي للشراكات والعلاقات التعاونية " ، المعروض في الوثيقة E/ICEF/2009/10، بوصفه الإطار الاستراتيجي لمشاركة اليونيسيف في الشراكات والعلاقات التعاونية الرامية إلى تحقيق النتائج لصالح الطفل؛ |
Sin embargo, no pensamos detenernos allí en nuestras actividades de cooperación dirigidas a garantizar la seguridad nuclear. | UN | ولكننا لا نخطط للوقوف عند هذا الحد في أنشطتنا التعاونية الرامية إلى ضمان السلامة النووية. |
En la presente nota se examinan las repercusiones de la crisis económica y financiera actual en los servicios y la infraestructura de transporte y apoyo al comercio y se presentan diferentes mecanismos de cooperación destinados a incrementar la eficiencia del transporte y facilitar el comercio. | UN | وتستعرض هذه المذكرة ما للأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة من تأثير على خدمات الدعم والهياكل الأساسية للنقل والتجارة، كما تسلط الضوء على المشاريع التعاونية الرامية إلى تحسين كفاءة النقل وتيسير التجارة. |