"التعاون النشط بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • cooperación activa entre
        
    • colaboración activa del
        
    • activa cooperación entre
        
    • la activa colaboración entre
        
    • cooperación más activa entre
        
    La Conferencia también representó un importante progreso en la cooperación activa entre el Consejo de Europa y las Naciones Unidas en esta esfera. UN كما مثل المؤتمر تقدما ملموسا في التعاون النشط بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة في هذا المجال.
    La cooperación activa entre esas organizaciones regionales ayuda a abordar cuestiones de interés a nivel local y a promover la causa a nivel mundial. UN إن التعاون النشط بين هذه المنظمات الإقليمية يساعد على معالجة القضايا ذات الأهمية محليا وعلى السير قدما بالقضية عالميا.
    Esta iniciativa facilita la cooperación activa entre los gobiernos, las oficinas exteriores del PNUD y las organizaciones de pueblos indígenas. UN وتيسر هذه المبادرة سبل التعاون النشط بين الحكومات والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ومنظمات الشعوب الأصلية.
    La colaboración activa del UNICEF con las organizaciones no gubernamentales también ha sido fundamental para la preparación de las recientes conferencias internacionales y para la aplicación de sus resultados. UN وقد كان التعاون النشط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية عنصرا حيويا أيضا في عمليات اﻹعداد للمؤتمرات الدولية ومتابعتها.
    A este respecto, desearía expresar mi satisfacción por este progreso concreto en la activa cooperación entre el Consejo de Europa y las Naciones Unidas en la esfera de los asuntos sociales. UN وفي هذا الصدد، أرجو أن تسمحوا لي بأن أعرب عن ارتياحي لهذا التقدم الملموس في التعاون النشط بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة في مجال الشؤون الاجتماعية.
    La cooperación activa entre los Estados, las organizaciones no gubernamentales y las entidades del sector privado es un mecanismo indispensable para el logro de los objetivos de prevención de la drogadicción y el tratamiento y rehabilitación de adictos. UN إن التعاون النشط بين الدول، والمنظمات غير الحكومية وجماعات القطاع الخاص لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم.
    A ese respecto, el Departamento coordinará la recuperación de datos, fomentará la cooperación activa entre todas las fuentes de información dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas y velará por que se consoliden los sistemas de información existentes. UN وفي هذا الصدد، ستتولى الادارة تنسيق استرجاع المعلومات، وتشجيع التعاون النشط بين كافة مصادر المعلومات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، وكفالة تعزيز شبكات المعلومات القائمة.
    De este modo, 1994 es el undécimo año de cooperación activa entre la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas y el decimoquinto aniversario de la aprobación por la Asamblea General de la primera resolución sobre cooperación. UN وهكذا تصبح سنة ١٩٩٤ السنة الحادية عشرة من التعاون النشط بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة والسنة الخامسة عشرة منذ اعتماد الجمعية العامة قرارها اﻷول بشأن التعاون.
    Otro tipo de contribución, igualmente importante, que pueden hacer los Estados Miembros, y de la cual depende el buen funcionamiento del Tribunal, es la cooperación activa entre los Estados y el Tribunal. UN ويمكن للدول اﻷعضاء أن تقدم مساهمة من نوع آخر، لها نفس اﻷهمية، وتتوقف عليها سير عمل المحكمة، على نحو سليم وهي التعاون النشط بين الدول والمحكمة.
    19. Los seminarios regionales y subregionales facilitan la cooperación activa entre todos los agentes y el establecimiento de grupos regionales de instructores. UN 19- إن حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية تيسر التعاون النشط بين جميع الجهات الفاعلة وعملية إنشاء مجمَّعات إقليمية للمتدربين.
    Para reducir esa brecha se requiere la cooperación activa entre ambas márgenes del Mediterráneo y la instauración de una verdadera integración económica para los países del Mediterráneo meridional. UN ويتطلب سد هذه الفجوة التعاون النشط بين جانبي البحر الأبيض المتوسط وإنشاء التكامل الاقتصادي الحقيقي لبلدان جنوبي البحر الأبيض المتوسط.
    De todos es sabido que la Organización tiene una larga tradición en la labor de promover y consolidar un sistema de gobierno democrático en los Estados miembros mediante la cooperación activa entre países vecinos y el arreglo pacífico de controversias. UN وذكر أن من المعروف للجميع أن للمنظمة تاريخا طويلا في العمل على تعزيز ودعم نظام الحكم الديمقراطي في الدول الأعضاء عن طريق التعاون النشط بين البلدان المجاورة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Conforme se indica en el informe del Secretario General, la cooperación activa entre la OCE y la CESPAP comenzó en 1993 con la firma de un memorando de entendimiento sobre la base del Tratado de Izmir y el mandato de la CESPAP. UN ومثلما أشير إليه في تقرير اﻷمين العام، فإن التعاون النشط بين منظمة التعاون الاقتصادي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد بدأ في عام ١٩٩٣ بالتوقيع على مذكرة تفاهم ترتكز على معاهدة إزمير واختصاصات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Sigue adelante la cooperación activa entre el Gobierno de Kazajstán y el OIEA en un estudio de la situación radiológica del territorio del antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, donde a lo largo de un período de más de 40 años se realizaron 470 explosiones nucleares, 113 de ellas en la atmósfera. UN ويستمر التعاون النشط بين حكومة كازاخستان والوكالة بشأن دراسة حالة اﻹشعاع النووي في اﻷراضي التي تضم موقع سميبالاتنسك السابق ﻹجراء التجارب النووية، حيث أجري، على مدار فترة تربو على ٤٠ عاما، ٤٧٠ تفجيرا نوويا، ١١٣ منها أجريت في الجو.
    El principio clave de ese capítulo establece que el marco de la administración de las sociedades debe reconocer los derechos de los grupos de interés social estipulados por ley y alentar una cooperación activa entre las sociedades y estas entidades en la creación de riqueza, empleo y procurar la sostenibilidad de unas empresas financieramente sólidas. UN وينص المبدأ الرئيسي في هذا الفصل على أن إطار إدارة الشركات يجب أن يُسلّم بحقوق الأطراف المعنية كما تنص عليها القوانين وأن يشجع التعاون النشط بين الشركات والأطراف المعنية في سبيل تحقيق الثروة وإيجاد الوظائف واستدامة المؤسسات ذات الوضع المالي السليم.
    5. El sistema de educación de Belice depende de la cooperación activa entre el Gobierno y la Iglesia, pero este arreglo ha presentado algunas dificultades importantes en relación con la igualdad entre los géneros. UN 5 - وأضافت أن نظام التعليم في بليز يعتمد على التعاون النشط بين الحكومة والكنيسة، ولكن هذا الترتيب شكّل بعض التحديات الرئيسية في ما يتصل بالمساواة بين الجنسين.
    Reconociendo la importancia de una continua búsqueda de nuevos enfoques para la recopilación de datos y su uso más eficiente, la División de Estadística promoverá la cooperación activa entre los países y los diversos foros internacionales pertinentes. UN 31 - وإدراكا لأهمية مواصلة البحث عن أساليب جديدة لتجميع البيانات واستخدامها بكفاءة أكبر، ستعزز شعبة الإحصاءات التعاون النشط بين مختلف الدول والمحافل الدولية ذات الصلة.
    La colaboración activa del UNICEF con las organizaciones no gubernamentales también ha sido fundamental para la preparación de las recientes conferencias internacionales y para la aplicación de sus resultados. UN وقد كان التعاون النشط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية عنصرا حيويا أيضا في عمليات اﻹعداد للمؤتمرات الدولية ومتابعتها.
    Pese a ello, no se han llevado a cabo los estudios analíticos ni las evaluaciones caso por caso que se piden en las resoluciones de la Asamblea General; el nombramiento de un relator especial o experto independiente en descolonización contribuiría a promover el necesario análisis de los problemas, al igual que una activa cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones regionales competentes. UN إلا أنه لم يتم إجراء الدراسات التحليلية وتقييمات الحالات الإفرادية التي طلبت في قرار الجمعية العامة؛ ومن شأن تعيين مقرر خاص أو خبير مستقل معني بإنهاء الاستعمار أن يعزز هذا التحليل اللازم للتحديات، شأنه في ذلك شأن زيادة التعاون النشط بين منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية ذات الصلة.
    En la reunión se expresó satisfacción por la activa colaboración entre las Naciones Unidas y la Liga con respecto a la situación en las Comoras y a la coordinación de las actividades regionales e internacionales para prestar asistencia al pueblo somalí en su empeño por lograr la paz. UN وأُعرب عن الارتياح إزاء التعاون النشط بين اﻷمم المتحدة والجامعة العربية بشأن الحالة في جزر القمر وإزاء ما يتم من تنسيق بين الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي لمد يد المساعدة للشعب الصومالي في سعيه الى السلام.
    Como observación final, se refirió a la utilidad de una cooperación más activa entre los órganos creados en virtud de tratados y la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, especialmente en el caso de las minorías. UN وتحدث السيد لالاه، في تعليق أخير له، عن فائدة زيادة التعاون النشط بين الهيئات المنشأة بمعاهدات واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة في حالة الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more