"التعاون بين الحكومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cooperación entre los gobiernos
        
    • colaboración entre los gobiernos
        
    • cooperación entre gobiernos
        
    • colaboración entre gobiernos
        
    • cooperación de los gobiernos
        
    • de la cooperación intergubernamental
        
    • cooperación entre las administraciones
        
    Debería sensibilizarse al público y aumentarse la transparencia mediante una mayor cooperación entre los gobiernos y la industria; UN ● أن يجري تعزيز الوعي والشفافية على مستوى الجمهور بتوطيد التعاون بين الحكومات وقطاع الصناعة؛
    cooperación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en la esfera del desarrollo de los asentamientos humanos UN التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في ميدان تنمية المستوطنات البشرية
    Destacó la importancia que tenía la cooperación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN وشددت على أهمية التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Asimismo, destacó la necesidad y la importancia de la colaboración entre los gobiernos y los grupos principales para fomentar el desarrollo sostenible. UN وأضافت أن القمة قدمت الدليل على ضرورة التعاون بين الحكومات والتجمعات الكبيرة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    La cooperación y la colaboración entre los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil también son indispensables para el éxito. UN كذلك، فإن التعاون بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني سيكون أساسيا في تحقيق النجاح.
    Hasta ahora, Eslovenia ha concertado acuerdos bilaterales con 20 Estados sobre cooperación entre gobiernos o autoridades policiales para la represión de delitos, incluida la lucha contra el terrorismo. UN وحتى الآن قامت سلوفينيا بإبرام اتفاقات ثنائية مع 20 دولة بشأن التعاون بين الحكومات والسلطات الشرطية لقمع الجريمة، بما في ذلك الكفاح ضد الإرهاب.
    Al mismo tiempo, es preciso que exista una cooperación entre los gobiernos y las organizaciones internacionales en esa esfera. UN وفي الوقت ذاته، فإن هناك حاجة الى التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية في هذا المجال.
    Reconociendo la urgente necesidad de acelerar el progreso internacional, regional y nacional en la adopción de medidas normativas encaminadas a fortalecer la cooperación entre los gobiernos centrales y locales, UN وإذ تدرك الحاجة العاجلة لتسريع التقدم المحرز على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية في اعتماد اﻹجـراءات المتعلقة بالسياسـات الرامية إلـى تعزيز التعاون بين الحكومات المركزية والمحليـة،
    La imposición de gravámenes a esas transacciones plantea cuestiones de aplicación; particularmente difíciles; por lo tanto, la cooperación entre los gobiernos es esencial para desarrollar un sistema fiscal digno de crédito para el comercio electrónico. UN ويثير فرض الضرائب على هذه الصفقات قضايا الإنفاذ التي تتميز بصعوبة خاصة؛ وبالتالي فإن التعاون بين الحكومات سيكون أمرا أساسيا من أجل وضع نظام ضريبي موثوق ينظم مجال التجارة الالكترونية.
    Estos esfuerzos deberían formar parte de un plan mundial de cooperación entre los gobiernos, el sector empresarial, los consumidores y sus organizaciones. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود جزءاً من إطار عالمي لجهود التعاون بين الحكومات وأصحاب الأعمال التجارية والمستهلكين وممثليهم.
    El Consejo de Seguridad sigue desempeñando un papel central para facilitar la cooperación entre los gobiernos en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وما برح مجلس الأمن يقوم بدور مركزي في تيسير التعاون بين الحكومات في كفاحها ضد الإرهاب الدولي.
    Ha iniciado operaciones y promovido la cooperación entre los gobiernos. UN وبدأ اليوندسيب عمليات وعمل على تعزيز التعاون بين الحكومات على الصعيدين الثنائي والمتعدّد الأطراف.
    Muchas de estas políticas precisan la cooperación entre los gobiernos interesados o pueden facilitarse mediante ella. UN ويتطلب كثير من هذه السياسات التعاون بين الحكومات المعنية، أو يمكن لهذا التعاون أن ييسر تنفيذها.
    Los participantes instaron a una mayor cooperación entre los gobiernos y todos los demás actores, incluidas las asociaciones de emigrantes y de jóvenes. UN ودعا المشاركون إلى زيادة التعاون بين الحكومات والجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك روابط المهاجرين والشباب.
    cooperación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales UN التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية
    Cabe esperar que esto lleve a una mayor cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil también en el plano nacional. UN ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني كذلك.
    Las inversiones en sistemas de alerta temprana y la mayor cooperación entre los gobiernos para ocuparse de los sistemas fluviales permitieron que el número de muertos se redujera considerablemente. UN وأدى الاستثمار في نظم الإنذار المبكر وتحسن التعاون بين الحكومات في إدارة شبكات الأنهار إلى نقصان كبير في عدد الوفيات.
    Debe sostenerse y fortalecerse la colaboración entre los gobiernos y la industria y la sociedad civil. UN ويجب مواصلة التعاون بين الحكومات والصناعة والمجتمع المدني وتعزيزه.
    Hace necesario promover la colaboración entre los gobiernos y todas las partes interesadas, así como entre sectores en todos los países. UN ويتطلب ذلك بناء التعاون بين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة، وكذلك عبر كافة القطاعات في جميع البلدان.
    Además, el comité asesor ha analizado y debatido cuestiones como el aumento de la colaboración entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales y la sostenibilidad de estas últimas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استطلعت اللجنة الاستشارية وناقشت موضوعات من قبيل تعزيز التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وقدرة هذه المنظمات على الاستمرار.
    Esas medidas podrían mejorar la cooperación entre gobiernos y otras partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تكفل تحسين التعاون بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية صياغة السياسات.
    Gran parte de esta destrucción proviene de la colaboración entre gobiernos e inversionistas del sector de la minería que procuran un nuevo acceso a recursos no renovables a fin de sostener artificialmente un sistema económico insostenible y en extinción a costa de algunos de los medios de vida más sostenibles y de más larga data de la Tierra. UN ويتأتى الكثير من هذا الدمار من التعاون بين الحكومات والمستثمرين في مجال التعدين الذين يسعون إلى الحصول على فرص جديدة للوصول إلى موارد غير متجددة، من أجل أن يديموا، بشكل مصطنع، نظاما اقتصاديا يشرف على الموت وغير مستدام، على حساب بعض أكثر سبل المعيشة استدامة، وأطولها بقاء، على سطح الأرض.
    Esta iniciativa promovería la cooperación de los gobiernos y las industrias manufactureras en el marco de un programa voluntario para la utilización de tecnologías menos contaminantes de aprovechamiento de los combustibles fósiles. UN وسيؤدي هذا العمل إلى التعاون بين الحكومات والصناعات التحويلية في إطار برنامج تطوعي لنشر تكنولوجيا وقود أحفوري أنظف.
    Las propuestas pueden y deben ponerse en práctica dentro del marco existente de las instituciones y acuerdos jurídicos internacionales mediante el fortalecimiento de la cooperación intergubernamental. UN فالمقترحات يمكن بل ويجب أن تنفذ في إطار المؤسسات والترتيبات القانونية الدولية الحالية عبر تعزيز التعاون بين الحكومات.
    El Comité toma nota a este respecto del proyecto de ley de lucha contra la prostitución, incluida la prostitución infantil, y de las Instrucciones para estrechar la cooperación entre las administraciones locales con respecto a todos los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى مشروع قانون مكافحة البغاء، بما في ذلك بغاء الأطفال، وإلى مجموعة التعليمات الرامية إلى تعزيز التعاون بين الحكومات المحلية بشأن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more