"التعاون فيما بينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • cooperación entre ellos
        
    • cooperación entre ellas
        
    • cooperar entre sí
        
    • cooperación entre sí
        
    • cooperando entre sí
        
    • colaboración entre ellos
        
    • su cooperación mutua
        
    • cooperación recíproca
        
    • cooperación Sur-Sur
        
    • Cooperar en
        
    • colaboración mutua
        
    • colaborar en su
        
    • que cooperen entre sí
        
    • su colaboración
        
    Como Estado Miembro de las Naciones Unidas, de la OSCE y del Consejo de Europa, Serbia apoya la cooperación entre ellos. UN وكعضو في الأمم المتحدة وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي مجلس أوروبا، تؤيد صربيا التعاون فيما بينها.
    La transparencia es indispensable para generar o reforzar la confianza entre los Estados y favorecer así la cooperación entre ellos. UN الشفافية شرط لا غنى عنه لبناء الثقة أو تعزيزها بين الدول، ومن ثمّ لتعميق التعاون فيما بينها.
    En los últimos años los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito habían ido alcanzando posturas comunes que fomentaban la cooperación entre ellos en materia de transporte en tránsito. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، قامت البلدان النامية غير الساحلية وجاراتها من بلدان المرور العابر بتعزيز تبني مواقف مشتركة تفضي الى تحسين التعاون فيما بينها في ميدان النقل العابر.
    Por ello consideramos que la resolución que acaba de aprobarse es importante para la consolidación de dichas zonas y la cooperación entre ellas. UN ولهذا السبب نعتقد أن مشروع القرار الذي اعتمد من فوره يتسم بالأهمية بغية دمج تلك المناطق وتعزيز التعاون فيما بينها.
    Últimamente, las comisiones regionales han procurado cooperar entre sí más directamente, sobre la base de su experiencia y capacidad pertinente. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، سعت اللجان اﻹقليمية إلى التعاون فيما بينها بصورة مباشرة أكبر، معتمدة على تجاربها وقدراتها ذات الصلة.
    Según proceda, podría además seguir transfiriendo conocimientos a los organismos timorenses de seguridad y promoviendo la cooperación entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تواصل، بحسب الاقتضاء، نقل المهارات إلى أجهزة الأمن التيمورية، وتشجيع التعاون فيما بينها.
    El Sr. Vines se centró en las condiciones generales en las que operaban los mecanismos de supervisión y pidió una mayor cooperación entre ellos. UN وركز السيد فينز على الظروف العامة التي تعمل وفقها آليات الرصد ودعا إلى مزيد من التعاون فيما بينها.
    :: Era esencial que se utilizara plenamente la capacidad existente de los organismos y las organizaciones de las Naciones Unidas y que se reforzara la cooperación entre ellos. UN :: من الضروري من استخدام القدرة الحالية لوكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها استخداما كاملا وتعزيز التعاون فيما بينها.
    Satisfacción de los centros regionales respecto de la cooperación entre ellos UN رضى المراكز الإقليمية عن علاقات التعاون فيما بينها
    Mediante la cooperación entre ellos se podrá garantizar que utilizan las mismas fórmulas. UN ويمكن أن يكفل التعاون فيما بينها إيجاد لغة مشتركة.
    Los países del Sur, con experiencias y capacidades comunes y a la vez dispares en materia de desarrollo, tienen muchas oportunidades de lograr una mayor cooperación entre ellos en los planos bilateral, subregional, regional, interregional e internacional. UN وقد أظهرت بلدان الجنوب خبرات ودراية مشتركة ومتنوعة في مجال التنمية، تتيح العديد من الفرص على الصﱡعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية والدولية لتحقيق مزيد من التعاون فيما بينها.
    La participación de las organizaciones de la sociedad civil en ese proceso ha dado lugar a una cooperación entre ellas que puede ampliarse y reforzarse. UN فإشراك منظمات المجتمع المدني في هذه العملية أدى إلى التعاون فيما بينها تعاوناً يمكن توسيع نطاقه وتعزيزه.
    Se señaló que la eficacia del Acuerdo depende de la eficacia, la cobertura y los miembros de las organizaciones regionales, así como del grado de cooperación entre ellas. UN ولوحظ أن فعالية الاتفاق تعتمد على فعالية المنظمات الإقليمية وشمولها وأعضائها، وعلى درجة التعاون فيما بينها.
    Haciendo hincapié en el derecho de los Estados de proteger su medio ambiente contra actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    Haciendo nuevamente hincapié en el derecho de los Estados de proteger su medio ambiente contra actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    Para ello las autoridades deben mejorar la cooperación entre sí, así como con la comunidad internacional. UN ولذلك يجب أن تحسﱢن السلطات التعاون فيما بينها ومع المجتمع الدولي.
    b) cooperando entre sí en la realización de investigaciones con respecto a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2, en lo relativo a: UN (ب) التعاون فيما بينها على إجراء التحريات بشأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، فيما يتصل بما يلي:
    El proyecto incrementó la capacidad de los agentes principales en el Gobierno y la sociedad civil, así como la colaboración entre ellos. UN وعزّز المشروع قدرات الجهات الفاعلة الرئيسية في الحكومة والمجتمع المدني ووطّد التعاون فيما بينها.
    No cabe duda de que todas esas dificultades obligan a los países del Sur a fortalecer su cooperación mutua. UN لا شك أن كل تلك التحديات تفرض على دول الجنوب أن تكثف التعاون فيما بينها.
    iii) Para reforzar la aplicación, ¿cómo pueden mejorar los Estados Partes su cooperación recíproca? UN `3` كيف يمكن للدول الأطراف أن تحسن التعاون فيما بينها من أجل تعزيز التنفيذ؟
    Constituye una fuente internacional de conocimientos y fomenta la cooperación Sur-Sur. UN وهو مصدر للخبرات الدولية ويشجع بلدان الجنوب على التعاون فيما بينها.
    En el plan de acción de lucha contra la corrupción que aprobó en 2010, el Grupo de los 20 instó a sus miembros a adoptar políticas, marcos jurídicos y medidas de aplicación ad hoc para denegar la entrada y a Cooperar en esa esfera. UN وأشارت إلى أن مجموعة العشرين قد حثَّت، في خطة عملها لمكافحة الفساد المعتمدة في عام 2010، الدول الأعضاء فيها على اعتماد سياسات مخصصة وأُطر قانونية وتدابير إنفاذ للمنع من الدخول، وعلى التعاون فيما بينها في هذا المجال.
    Esas instituciones, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deberían examinar formas de hacer efectiva la colaboración mutua para alentar sobre los primeros indicios de conflicto. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تناقش مسألة كيفية تنفيذ التعاون فيما بينها للإبلاغ ببوادر النزاعات.
    Entre éstas está la recomendación de que las conferencias de las partes en las convenciones firmadas en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo o como consecuencia de ésta, así como en otras convenciones relacionadas con el desarrollo sostenible, deberían cooperar entre sí para estudiar medios de colaborar en su labor encaminada a promover la aplicación efectiva de esas convenciones. UN وهذه تضمنت توصية بأنه ينبغي لمؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات الموقعة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أو كنتيجة لها، وكذلك الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة، أن تتعاون في استكشاف طرق وسبل التعاون فيما بينها للعمل على تقدم التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقيات.
    En el párrafo 1 se insta a los Estados del acuífero a que cooperen entre sí con objeto de concertar arreglos bilaterales o regionales destinados a la ordenación de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo determinado. UN وتدعو الفقرة 1 دول طبقة المياه الجوفية إلى التعاون فيما بينها للدخول في ترتيبات ثنائية أو إقليمية بغرض إدارة طبقة مياه جوفية معينة أو شبكة طبقة مياه جوفية معينة عابرة للحدود.
    15. Las tres secretarías continúan reforzando su colaboración mediante el Grupo Mixto de Enlace. UN 15- تواصل الأمانات الثلاث تعزيز التعاون فيما بينها بواسطة فريق الاتصال المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more