En todas esas operaciones, se reconoce el papel potencial y la creciente cooperación con los mecanismos y las organizaciones regionales. | UN | وفي جميع هذه العمليات، تعترف الدراسة بامكانية دور التنظيمات والمنظمات الاقليمية وزيادة التعاون معها. |
Letonia desea rendir homenaje a aquellos Estados que recientemente ha sido admitidos a las Naciones Unidas y espera cooperar con ellos. | UN | وتود لاتفيا أن توجه التحية الواجبة الى الدول التي انضمت أخيرا الى اﻷمم المتحدة وهي تتطلع الى التعاون معها. |
El Mecanismo ha pedido la cooperación de las autoridades de los Estados Unidos para obtener los detalles de la cuenta y de su titular. | UN | وطلبت الآلية من سلطات الولايات المتحدة التعاون معها للحصول على تفاصيل الحساب وصاحب الحساب. |
Aseguró a Panamá que podía seguir contando con la cooperación de Colombia. | UN | وأكدت لبنما التزامها بمواصلة التعاون معها. |
Les solicito que prosigan cooperando con ella.” | UN | وأرجو أن تواصلوا التعاون معها. " |
Egipto apoya la continuación de la labor del Comité Científico y está dispuesto a reforzar cualquier forma de cooperación con éste. | UN | ويدعم بلده العمل المتواصل للجنة العلمية وهو مستعد لتكثيف جميع أشكال التعاون معها. |
36. El Protocolo Facultativo prevé que el Subcomité y los órganos establecidos con arreglo a convenciones regionales se consulten y cooperen entre sí para evitar duplicaciones y promover eficazmente los objetivos del Protocolo Facultativo de prevenir la tortura y otras formas de maltrato. | UN | 36- ينص البروتوكول الاختياري على أن تقوم اللجنة الفرعية بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية بهدف التعاون معها وتفادي الازدواجية من أجل تعزيز أهداف البروتوكول الاختياري بفعالية لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة(). |
A juicio del orador, es preciso difundir más las actividades de la Universidad y aumentar las posibilidades de colaboración con ella. | UN | وترى اليابان أن عمل الجامعة يجب أن يحظى بلفت الأنظار إليه بقدر أكبر، وأن تزداد فرص التعاون معها. |
Aunque en la estructura del programa se había incluido a las organizaciones no gubernamentales, por ejemplo mediante becas y reuniones de información, su evolución siguió siendo en gran medida un factor externo, ya que la cooperación con ellas no llegó a desarrollarse plenamente. | UN | وبالرغم من أن تصميم البرنامج اشتمل على المنظمات غير الحكومية، وذلك مثلا من خلال الزمالات وبرامج التوجيه، إلا أن تطوير هذه المنظمات ظل إلى حد كبير عاملا خارجيا، ذلك أن التعاون معها لم يتطور بشكل كامل. |
Se han iniciado contactos con importantes empresas a fin de establecer una cooperación con ellas. | UN | وقد جرى الاتصال بشركات كبرى بغية استهلال التعاون معها. |
Sería importante cooperar con él, pues las medidas no se pondrían en práctica hasta que ese gobierno entrara en funciones. | UN | وسيكون التعاون معها مهما، نظرا ﻷنه لن يجري انفاذ التدابير إلا بعد تولي اﻹدارة الجديدة مهامها. |
La Comisión lamenta que el Gobierno de Israel se haya negado a cooperar con ella. | UN | وتأسف اللجنة لرفض حكومة إسرائيل التعاون معها. |
Expresamos nuestro más profundo reconocimiento por los esfuerzos de este Servicio y esperamos contar, en el futuro, con la cooperación de otros países para eliminar las minas de Egipto, que han obstaculizado el desarrollo en los últimos 50 años y han destruido las vidas de mujeres, niños y ancianos. | UN | ونسجل هنا عميق تقديرنا لجهود هذه الوحدة، ونأمل في التعاون معها ومع كافة الدول المعنية لتطهير الأراضي المصرية من الألغام، والتي تقف عقبة منذ أكثر من خمسين عاما أمام التنمية وتحصد أرواح الكثير من الأفراد في مصر، خاصة النساء والأطفال والشيوخ. |
Las Naciones Unidas, que siguen brindando apoyo a la Corte, continuaron cooperando con ella mediante la prestación de apoyo logístico a sus operaciones sobre el terreno y la presentación de documentos a la Fiscalía y a los abogados defensores. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بدعم المحكمة، وقد واصلت التعاون معها من خلال توفير الدعم اللوجستي للعمليات الميدانية للمحكمة وتسليم الوثائق اللازمة للمدعي العام ومحامي الدفاع. |
Nos complace el estado de las relaciones actuales y el nivel de cooperación que mantenemos con África. | UN | إن ماليزيا راضية عن الوضع الحالي للعلاقات مع أفريقيا وعن مستوى التعاون معها. |
C. Otras organizaciones internacionales pertinentes 36. El Protocolo Facultativo prevé que el Subcomité y los órganos establecidos con arreglo a convenciones regionales se consulten y cooperen entre sí para evitar duplicaciones y promover eficazmente los objetivos del Protocolo Facultativo de prevenir la tortura y otras formas de maltrato. | UN | 36 - ينص البروتوكول الاختياري على أن تقوم اللجنة الفرعية بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية بهدف التعاون معها وتفادي الازدواجية من أجل تعزيز أهداف البروتوكول الاختياري بفعالية لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة(). |
La República Dominicana, como país anfitrión, desea recomendar a la Junta de Consejeros y a la Directora del INSTRAW que se establezcan mecanismos de colaboración con ella. | UN | وتود الجمهورية الدومينيكية، بصفتها البلد المضيف، أن توصي مجلس اﻷمناء ومديرة المعهد بتوفير سبل التعاون معها. |
Es lamentable que algunos Estados amigos de Israel no sólo continúen tolerando la actitud de ese país sino que incluso cooperen con él ofreciéndole instalaciones y permitiéndole que desarrolle su tecnología nuclear e incremente su producción de armas de destrucción en masa. | UN | ولكن على العكس من ذلك، نرى تعاونا واضحا متمثلا في تقديم التسهيلات وفتح أبواب التعاون معها في مجال تطوير التكنولوجيا النووية، وزيادة إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Tendría que establecer además contactos con las organizaciones no gubernamentales y animarlas a colaborar con ella. | UN | وينبغي، فضلاً عن ذلك، أن تقيم اللجنة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية، وأن تشجعها على التعاون معها. |
En el noreste, las personas cuya detención o desaparición se ha denunciado más a menudo eran jóvenes tamiles acusados o sospechosos de pertenecer a los LTTE o de colaborar con ellos, ayudarlos o ser simpatizantes suyos. | UN | ففي الشمال الشرقي كان أكثر اﻷشخاص الذين أُبلغ عن احتجازهم واختفائهم شباناً من التاميل متهمين بالانتماء لهذه الحركة أو التعاون معها أو مساعدتها أو التعاطف معها. |
Deseamos mucho éxito a la nueva nación y esperamos con gran interés trabajar con ella en pro del bienestar común del mundo. | UN | ونتمنى للدولة الجديدة كل النجاح ونتطلع إلى التعاون معها لما فيه خير عالمنا المشترك. |
La Unión Europea respalda los esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos dirigidos a prevenir esos desplazamientos, la anima a proseguir su colaboración con la Oficina a ese respecto e insta encarecidamente a los gobiernos afectados a que colaboren con ella en el desempeño de su mandato. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في مجال منع أعمال التشريد تلك، ويشجعها على مواصلة تعاونها في هذا الصدد مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ويحث الحكومات المعنية بقوة على التعاون معها في أداء ولايتها. |
Ha cursado invitaciones a varios titulares de mandatos en distintas esferas y ha manifestado su disposición a seguir cooperando con ellos en años venideros. | UN | وقد وجهت دعوات إلى جهات مختلفة مكلفة بولايات في مسائل شتى، وأعربت عن استعدادها لزيادة التعاون معها في السنوات القادمة. |