Es preciso reforzar las estrategias locales y nacionales, y hacerlo mediante la movilización internacional. | UN | وينبغي للاستراتيجيات المحلية والوطنية تعزيز التعبئة الدولية كما ينبغي أن تتعزز هي من خلال تلك التعبئة. |
Especial mención requiere la difícil situación que enfrenta la movilización internacional de recursos para el desarrollo. | UN | إن الوضع الصعب الذي يواجه التعبئة الدولية لموارد التنمية جدير بانتباه خاص. |
Durante los próximos años, debe proseguir una movilización internacional sistemática. | UN | إن جهود التعبئة الدولية النظامية ينبغي أن تتواصل لسنوات عديدة قادمة. |
En los últimos meses la movilización internacional en torno al tratamiento, la atención y el apoyo para el VIH se ha convertido en una alianza madura. | UN | وتطورت التعبئة الدولية لتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في الشهور الأخيرة إلى شراكة ناضجة. |
La situación en el Líbano demuestra lo que puede lograr una movilización internacional decidida, con el apoyo de la resuelta voluntad del pueblo. | UN | يُظهر الوضع في لبنان ما يمكن تحقيقه من خلال التعبئة الدولية الوطيدة المدعومة بالإرادة الشجاعة للشعوب. |
Por último, la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebró recientemente en Nueva York ha consagrado esta movilización internacional. | UN | وأخيرا، لقد كرس الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الذي انعقد مؤخرا في نيويورك، تلك التعبئة الدولية. |
La movilización internacional de los recursos financieros y tecnológicos atenta hoy contra el equilibrio y el progreso horizontal de las naciones. | UN | وتشكل التعبئة الدولية للموارد المالية والتكنولوجية اليوم تهديدا لاستقرار البلدان وتقدمها على نحو عام. |
Este Congreso ayudó a consolidar el apoyo a las actividades de las organizaciones no gubernamentales e impulsó la movilización internacional sobre esta cuestión mediante una serie de consultas regionales. | UN | استثار هذا المؤتمر الدعم لجهود المنظمات غير الحكومية كما عزز التعبئة الدولية بشأن هذا الموضوع عن طريق سلسلة من المشاورات اﻹقليمية. |
En otras palabras, tenemos la responsabilidad común de mantener y fortalecer la movilización internacional contra las redes terroristas y su financiamiento. | UN | وبعبارة أخرى، نحن نتحمل مسؤولية مشتركة تجاه الحفاظ على التعبئة الدولية لمكافحة الشبكات الإرهابية وتمويلها، وتجاه تقوية هذه التعبئة. |
Es tal la magnitud de los desafíos a los que se enfrentan varias regiones de África que es indispensable una movilización internacional para ayudar al continente a invertir las tendencias actuales y evitar su desestabilización prolongada. | UN | إن حجم التحديات التي تواجه العديد من المناطق الأفريقية من الكبر بحيث أن التعبئة الدولية أصبحت ضرورية لمساعدة القارة على عكس مسار الاتجاهات الحالية وتفادي إطالة أمد زعزعة الاستقرار. |
Benin es plenamente consciente de la amenaza que representan el terrorismo y la delincuencia internacional organizada y participa en la movilización internacional contra estos flagelos actuales. | UN | لقد أدركت بنن إدراكا تاما الخطر الذي يمثله الإرهاب والجريمة الدولية المنظمة. ومن ثم فهي تشارك في التعبئة الدولية من أجل مكافحة آفتي العصر المذكورتين. |
Sin embargo, cuando se trata de situaciones de emergencia humanitaria u otros problemas acaecidos en países con muchos recursos naturales importantes como el petróleo y los minerales estratégicos, la movilización internacional es muy rápida. | UN | ولكن التعبئة الدولية تكون سريعة حينما تحصل حالات الطوارئ الإنسانية أو المشاكل الأخرى في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية مثل النفط والمواد الاستراتيجية. |
El Senegal saluda y felicita al Secretario General de las Naciones Unidas por propugnar la movilización internacional contra el VIH/SIDA y por ejercer el liderazgo en ese sentido. | UN | وتشكر السنغال الأمين العام لما يوفره من دعوة وقيادة في التعبئة الدولية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El financiamiento para el desarrollo sigue siendo limitado para el cumplimiento de los planes y programas de desarrollo nacional, tanto los provenientes de la movilización internacional como los de la movilización doméstica de recursos financieros. | UN | وما زال التمويل المخصص للتنمية محدودا من حيث الوفاء بالخطط والبرامج الإنمائية الوطنية، سواء ما ينتج عن التعبئة الدولية أو التعبئة المحلية للموارد المالية. |
El consenso que debemos alcanzar, el esfuerzo de aunar la mayor cantidad de voluntades, es sólo comparable a la movilización internacional que permitió el nacimiento de la Carta de San Francisco, seis décadas atrás. | UN | وتوافق الآراء الذي يجب أن نتوصل إليه، والجهود لحشد أكبر قدر من الدعم يجب أن تضاهي التعبئة الدولية التي أدت إلى اعتماد ميثاق سان فرانسيسكو قبل ستة عقود. |
A este respecto, puso de relieve que la Conferencia de Examen de Durban debía considerarse como el principio de una nueva era de movilización internacional en la lucha contra todas las formas de racismo, y no como la culminación del proceso de examen de Durban. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي ينبغي أن ينظر إليه على أنه بداية عهد جديد من التعبئة الدولية في مجال مكافحة جميع أشكال العنصرية، وليس تتويجا لعملية ديربان الاستعراضية. |
Estas instituciones contribuyeron a dar forma al programa, al proceso de movilización internacional alrededor del concepto de desarrollo sostenible y la elaboración de dedicaciones políticas que hicieron posible la aprobación de la Declaración de Río de Janeiro, el Programa 21, las convenciones sobre el cambio climático y la protección de la biodiversidad, y la declaración de principios sobre las zonas forestales. | UN | وقد أسهمت هذه المؤسسات في صياغة جدول اﻷعمال وفي عملية التعبئة الدولية حول مفهوم التنمية المستدامة وترسيخ التزامات سياسية مكنت من اعتماد إعلان ريو، وجدول أعمال القرن ٢١، والاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ وحماية التنوع اﻹحيائي، وبيان المبادئ بشأن الغابات. |
Argelia atribuye tamaña importancia a la resolución no sólo porque ha contraído un firme compromiso en favor de la paz y la seguridad internacionales, sino también porque considera que la actual movilización internacional supone el reconocimiento de los planteamientos que ha defendido de una manera sistemática sobre la naturaleza del terrorismo y sus repercusiones en el plano mundial. | UN | وتولي القرار المذكور هذا القدر من الأهمية ليس فقط بسبب ما تقوم به من عمل نشط في خدمة السلام والأمن الدوليين ولكن لأنها ترى كذلك في التعبئة الدولية الحالية اعترافا بالأساس المنطقي لمواقفها التي دافعت عنها دائما فيما يتعلق بطبيعة الإرهاب وآثاره العالمية. |
Sin embargo, la manera en que se lleve a cabo la lucha contra el terrorismo puede tener importantes efectos en el Estado de derecho. Cada vez hay más pruebas de que algunos gobiernos están aprovechando la movilización internacional contra el terrorismo para silenciar o restringir la oposición política. | UN | غير أن الطريقة التي تستخدم في مكافحة الإرهاب يمكن أن تترك تداعيات بعيدة الأثر على سيادة القانون، إذ تتزايد الأدلة على أن بعض الحكومات تستغل التعبئة الدولية لمكافحة الإرهاب كفرصة لضرب المعارضة السياسية أو حظر نشاطها. |
Pero quisiera señalar con firmeza que, frente al peligro cotidiano, y para garantizar la seguridad alimentaria de los países infestados, incluido Malí, tenemos la responsabilidad común de lograr y de fortalecer la movilización internacional a corto, mediano y largo plazo. | UN | ومع ذلك، أود أيضا أن أؤكد على أننا، إذ نواجه بلاء الحشرات، وبغية ضمان الأمن الغذائي للبلدان التي هجم عليها الجراد، بما فيها مالي، تقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة للشروع في التعبئة الدولية في الأجل القصر والمتوسط والطويل وتدعيمها. |