"التعبير الثقافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresiones culturales
        
    • expresión cultural
        
    • manifestaciones culturales
        
    • expresión de la cultura
        
    Esos intereses se respetarían en tanto que la comunidad tradicional siguiera estando asociada con esos conocimientos o expresiones culturales. UN وتُحترم هذه المصالح ما دامت المجتمعات المحلية التقليدية على صلة مستمرة بالمعارف أو مظاهر التعبير الثقافي.
    Otros han manifestado su disentimiento a través de expresiones culturales, como obras satíricas con marionetas emitidas en Internet. UN واستخدم آخرون أشكالاً من التعبير الثقافي لإبداء معارضتهم، كبث مسرحيات دمى متحركة هجائية عبر الإنترنت.
    El mantenimiento y la revitalización de las expresiones culturales se está convirtiendo en un componente esencial de muchas estrategias de desarrollo de pueblos indígenas. UN وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية.
    Las formas de expresión cultural se están diversificando y un número cada vez mayor de personas tiene acceso a esta información. UN وتتنوع أشكال التعبير الثقافي ويتنامى عدد الناس الذين يتيسر لهم التوصل إلى المعلومات.
    El mantenimiento y la revitalización de las expresiones culturales se está convirtiendo en un componente esencial de muchas estrategias de desarrollo de pueblos indígenas. UN وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية.
    La convención sería un instrumento para promover la creatividad y la interacción dinámica entre las diversas expresiones culturales. UN وستمثل الاتفاقية التي ستعد في المستقبل أداة لتشجيع الابتكار، وتحقيق تفاعل دينامي فيما بين مختلف أنواع التعبير الثقافي.
    La importancia del derecho consuetudinario para la protección de los recursos genéticos, los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales es objeto de un creciente reconocimiento. UN وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Por consiguiente, los derechos relativos a los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales residen en ese pueblo. UN ولذا، فإن الشعب هو صاحب الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    La Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial y la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales son exponentes de ese reconocimiento. UN ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Proyectos de instrumentos para la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales UN مشاريع الصكوك المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية من الاستغلال وإساءة الاستعمال
    A ese respecto, en 2007 el Gobierno presentó los instrumentos de ratificación de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales de la UNESCO. UN وفي هذا الخصوص، قدمت الحكومة عام 2007صكوك التصديق على اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Consecuente con esta definición política, Chile apoyó la aprobación de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales. UN ووفقا لذلك التعريف السياسي أيدت شيلي اعتماد اتفاقية حماية وتشجيع تنوع صور التعبير الثقافي.
    El reconocimiento y la aceptación por cada grupo individual de las diferentes expresiones culturales de los demás son extraordinarios. UN والأمر الرائع هو قبول واحترام كل مجموعة لأشكال التعبير الثقافي المختلفة للمجموعات الأخرى.
    Proyectos de instrumento para la protección contra la apropiación y el uso indebidos de las expresiones culturales tradicionales y de los conocimientos tradicionales UN مشاريع صكوك تتعلق بحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال أو إساءة الاستخدام
    Asimismo, para la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales no es requisito su inscripción o catalogación previas. UN وبالمثل، لا يعد التسجيل المسبق للوثائق المتعلقة بالمعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية شرطا مسبقا لتوفير الحماية.
    La diversidad cultural es patrimonio común de la humanidad y la aprobación de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales es una prueba de ese hecho. UN والتنوع الثقافي هو التراث المشترك للبشرية، واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي تشهد على هذه الحقيقة.
    Ratificar la Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales. UN التصديق على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    La sensibilización y la participación activa también debían abarcar la música, la literatura y cualquier otro modo de expresión cultural. UN ويجب أيضا أن تشمل التوعية والمشاركة النشيطة الموسيقى والأدب وجميع أشكال التعبير الثقافي.
    A ese respecto, los Estados tenían la obligación de establecer reglas claras que lograran un equilibrio entre la libertad de expresión cultural y la necesidad de una reglamentación democrática. UN وفي هذا الصدد، تشمل التزامات الدول وضع قواعد واضحة توازن بين حرية التعبير الثقافي وضرورة التنظيم الديمقراطي.
    vi) Proteger los bienes inmateriales y el conocimiento cultural de las mujeres indígenas y garantizar su derecho a la expresión cultural y religiosa; UN ' 6` حماية الممتلكات المادية والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛
    Libertad de información y manifestaciones culturales UN حرية المعلومات وأشكال التعبير الثقافي
    Además, el 25 de marzo tuvo lugar una mesa redonda en la que se examinó " la repercusión de la expresión de la cultura como medio de resistencia a la trata transatlántica de esclavos " . UN إضافة على ذلك، وفي 25 آذار/مارس، نظر فريق للمناقشة في موضوع " أثر التعبير الثقافي بوصفه وسيلة لمقاومة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more