El Gobierno sigue restringiendo, entre otras cosas, el derecho a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica comprometiendo así la base estable para una transición firme a la democracia. | UN | و تواصل الحكومة تقييد الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، من بين حقوق أخرى، مما يعرِّض للخطر الأساس المستقر الواجب توفره لضمان الانتقال إلى الديمقراطية القائم على أسس متينة. |
La aplicación de la Ley se limita solo a los casos de amenaza manifiesta de daños reales a la existencia y la seguridad del Estado o al orden democrático fundamental, velando por garantizar, en la mayor medida posible, la libertad de expresión, y el derecho de reunión y asociación. | UN | ويقتصر تطبيق القانون على حالات التهديد الصريح بإلحاق أذى فعلي بوجود الدولة وأمنها أو بالنظام الأساسي الديمقراطي بحيث تكفل حرية التعبير والحق في التجمع وتكوين الجمعيات إلى أقصى حد ممكن. |
No obstante, el Comité observa que el Estado parte no ha mostrado si ha aplicado con éxito el procedimiento de recurso de amparo contra resoluciones judiciales relativas al derecho a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية الرقابية تُطبّق بشكل ناجح في قضايا متعلقة بالحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي. |
En lo concerniente a Gaza, el Relator Especial plantea su preocupación por diversas restricciones de los derechos a la libertad de expresión y de reunión impuestas por las autoridades de facto. | UN | وفي غزة، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء القيود المختلفة التي تفرضها السلطات الفعلية على الحق في حرية التعبير والحق في التجمع. |
Mediante el ejercicio del derecho a la libertad de expresión y de reunión pacífica es válido expresar reacciones frente al arte polémico, pero nunca de manera violenta. | UN | ويمكن التعبير عن ردود الفعل بشأن الأعمال الفنية المثيرة للجدل من خلال ممارسة الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، ولكن يجب ألا تتخذ ردود الفعل هذه شكل العنف أبداً. |
El artículo 41 protege el derecho a la libertad de expresión y reunión. | UN | وتحمي المادة ١٤ الحق في حرية التعبير والحق في التجمع. |
Demuestran que el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la reunión pacífica todavía no están garantizados plenamente, y que Myanmar tiene ante sí la muy difícil tarea de garantizar el respeto de la legalidad, haciendo responsables a los autores de los graves actos delictivos que se documentan en el presente informe. | UN | كما تبين أن الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي ما زالت بحاجة إلى ضمان كلي، كما تدل على التحديات الهائلة التي تواجهها ميانمار في تأمين سيادة القانون من خلال مساءلة مرتكبي الأفعال الجنائية الجسيمة الموثّقة في هذا التقرير. |
Pese a que las autoridades mostraron una actitud positiva hacia el derecho a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica durante largos períodos, algunas manifestaciones acabaron degenerando en actos de violencia, sobre todo en tres ocasiones en las que las autoridades emplearon fuerza letal. | UN | وعلى الرغم من مرور فترات طويلة تصرفت خلالها السلطات بإيجابية حيال الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، انتهى عدد من المظاهرات بعنف، لا سيما في ثلاث مناسبات استخدمت فيها السلطات السلاح القاتل. |
La Misión insta al Gobierno de Israel a que se asegure de que las autoridades policiales respeten los derechos de todos sus ciudadanos, sin discriminación, en particular la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica que les garantiza el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتحث البعثة حكومة إسرائيل على ضمان أن تحترم سلطات الشرطة حقوق جميع مواطنيها، دون تمييز، بما في ذلك حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، على النحو الذي يكفله العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Misión insta al Gobierno de Israel a que se asegure de que las autoridades policiales respeten los derechos de todos sus ciudadanos, sin discriminación, en particular la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica que les garantiza el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتحث البعثة حكومة إسرائيل على ضمان أن تحترم سلطات الشرطة حقوق جميع مواطنيها، دون تمييز، بما في ذلك حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، على النحو الذي يكفله العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sin embargo, toma nota de los informes recibidos e insta al Gobierno de Israel a asegurar que las autoridades policiales, en todo Israel, respeten los derechos de todos sus ciudadanos, sin discriminación, con inclusión de la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica, que les garantiza el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومع ذلك فهي تحيط علماً بالتقارير التي تلقتها، وتحث حكومة إسرائيل على أن تكفل احترام سلطات الشرطة، في كل أنحاء إسرائيل، حقوق جميع مواطنيها دون تمييز، بما في ذلك حق التعبير والحق في التجمع السلمي على النحو الذي يكفله لهم العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Aunque se ha avanzado algo respecto de los derechos de las minorías religiosas, siguen existiendo determinados problemas, algunos de los cuales podrían constituir denegación de la libertad religiosa y otras violaciones graves de los derechos humanos. La libertad de religión, la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica deben ser objeto de respeto y protección. | UN | وإذا كان بعض التقدم قد أُحرز فيما يخص حقوق الأقليات الدينية، فإن ثمة مشاكل لا تزال قائمة، وقد يشكل بعضها حرماناً للحريات الدينية وانتهاكات جسيمة أخرى للحقوق المدنية. لذا يجب احترام وحماية حرية التدين وحرية التعبير والحق في التجمع السلمي. |
Las elecciones presidenciales de diciembre de 2004 permitieron la llegada al poder de un gobierno democrático, cuya política de reforma, conocida como " revolución naranja " , ha reforzado diversos derechos humanos y libertades fundamentales, tales como la libertad de expresión y el derecho de reunión. | UN | وأفاد بأن الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2004 قد سمحت بظهور حكومة ديمقراطية حيث أدت سياسة الإصلاح التي انتهجتها والتي تعرف باسم " الثورة البرتقالية " إلى تعزيز عدد من حقوق الإنسان والحريات الأساسية كحرية التعبير والحق في التجمع. |
10. La Comisión de Derechos Humanos de Maldivas señaló que las diferencias de opinión y los puntos de vista extremistas sobre los asuntos religiosos constituían una amenaza para el ejercicio de los derechos fundamentales, incluidos el derecho a la libertad de expresión y el derecho de reunión y, en particular, de los derechos económicos y sociales de las mujeres y las niñas. | UN | 10- ولاحظت لجنة ملديف لحقوق الإنسان أن الاختلافات في الرأي والآراء المتطرفة في المسائل الدينية تهدد إعمال الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في التجمع وبخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة والطفلة. |
118.108 Proteger activamente el derecho a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica, velando por que toda restricción impuesta a esos derechos sea legítima, necesaria y proporcionada (Nueva Zelandia); | UN | 118-108- العمل بهمة على حماية الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي عن طريق ضمان أن يكون أي تقييد لهذين الحقين قانونياً وضرورياً ومتناسباً (نيوزيلندا)؛ |
La ONDH y la FIDH recomendaron a las autoridades senegalesas que garantizaran el derecho a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica, protegidos por el párrafo 2 del artículo 19 y el artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y que pusieran fin a todos los actos de intimidación y acoso contra las personas que ejercían esos derechos. | UN | وأوصت المنظمتان المذكورتان السلطات السنغالية بكفالة الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، اللذين تحميانهما الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبوضع حد لجميع أعمال الترهيب والمضايقة ضد الأشخاص الذين يمارسون هذه الحقوق(27). |
Actores estatales y privados vigilaban los movimientos de protesta legítimos para socavar actividades pacíficas y los derechos conexos, en particular los derechos a la libertad de expresión y de reunión. | UN | وتتعرض حركات الاحتجاج القانونية للرصد من جانب الدولة والأطراف الفاعلة الخاصة من أجل تقويض الإجراءات السلمية والحقوق ذات الصلة، لا سيما الحق في حرية التعبير والحق في التجمع. |
Los derechos a la libertad de expresión y de reunión son derechos humanos fundamentales protegidos por el derecho internacional de los derechos humanos y su violación no puede justificarse en razón del cumplimiento de la legislación nacional. | UN | فالحق في حرية التعبير والحق في التجمع حقان أساسيان من حقوق الإنسان التي يحميها القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا يمكن تبرير انتهاك هذين الحقين بالاستناد إلى القانون المحلي. |
Los derechos a la libertad de expresión y de reunión son derechos humanos fundamentales protegidos por el derecho internacional de los derechos humanos y su violación no puede justificarse en razón del cumplimiento de la legislación nacional. | UN | ويُعدّ الحق في حرية التعبير والحق في التجمع من حقوق الإنسان الأساسية التي يحميها القانون الدولي لحقوق الإنسان ولا يمكن تبرير انتهاك هذه الحقوق بالاستناد إلى القانون المحلي. |
82. El Canadá reconoce la importancia de respetar los derechos a la libertad de expresión y de reunión pacífica, y procura alcanzar los más altos estándares de profesionalidad y servicio público al velar por el cumplimiento de la legalidad vigente. | UN | 82- وتعترف كندا بأهمية احترام الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، وتسعى جاهدة إلى تحقيق معايير عالية في الأداء المهني وتقديم الخدمات للجمهور في إطار إنفاذ القوانين الواجبة التطبيق. |
111.80 Emprender reformas legislativas a fin de garantizar la protección y promoción de las leyes sobre la libertad de expresión y reunión y asociación pacífica a todos los residentes del país (Suiza); | UN | 111-80- الاضطلاع بإصلاحات تشريعية لضمان الحماية وتعزيز القوانين المتعلقة بحرية التعبير والحق في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات لجميع المقيمين في البلد (سويسرا)؛ |
111.74 Derogar las leyes que son contrarias a las obligaciones internacionales del Estado de respetar, proteger y promover la libertad de expresión y el derecho a la reunión pacífica y legítima (Bélgica); | UN | 111-74- إلغاء القوانين المتعارضة مع الالتزامات الدولية للبلد المتعلقة باحترام وحماية وتعزيز الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي وفقاً للقانون (بلجيكا)؛ |