En esos arreglos se preverán también los ajustes necesarios para tener en cuenta las sumas recaudadas mediante impuestos directos. | UN | وستشمل هذه الترتيبات أيضا التعديلات الضرورية اللازمة لكي توضع في الحسبان الضرائب التي يجبيها مكتب الضرائب المباشرة. |
Debe concebírsele como un instrumento de gestión flexible que permita a la Organización reevaluar constantemente su estructura e introducir los ajustes necesarios. | UN | وينبغي النظر إليها باعتبارها أداة لتحقيق إدارة مرنة تسمح للمنظمة أن تعيد باستمرار تقييم هيكلها وإدخال التعديلات الضرورية عليها. |
El Comité para la vigilancia de los Acuerdos de Matignon se reunió en forma anual para evaluar la aplicación de los Acuerdos, realizar los ajustes necesarios y fijar nuevas prioridades. | UN | وتجتمع لجنة رصد اتفاقات ماتينيون سنويا لتقييم مدى تنفيذ الاتفاقات وإجراء التعديلات الضرورية ووضع أولويات جديدة. |
Se cancelará la reserva formulada por Turquía a la Convención a este respecto, cuando se efectúen las enmiendas necesarias en la Ley de Ciudadanía. | UN | وسيُرفع التحفظ على الاتفاقية في هذه المسألة عند إدخال التعديلات الضرورية على قانون الجنسية. |
las modificaciones necesarias no se habían terminado cuando el 21º grupo de inspección del OIEA salió del Iraq. | UN | ولم تكن التعديلات الضرورية قد اكتملت عندما غادر الفريق ٢١ العراق. |
Es el momento oportuno para centrarse en los resultados logrados hasta la fecha y hacer los ajustes necesarios. | UN | وستكون هذه التوقيتات مناسبة لدراسة النتائج المنجزة حتى الآن وإجراء التعديلات الضرورية. |
Por consiguiente, los problemas humanitarios deben ser objeto de un examen constante y hay que seguir haciendo los ajustes necesarios. | UN | ولذلك، ينبغي أن تُستعرض بصورة منتظمة جميع المشاغل الإنسانية مع مواصلة إجراء التعديلات الضرورية. |
Así pues, el Grupo ha hecho los ajustes necesarios del costo estimado de este programa. | UN | وتبعاً لذلك، أجرى الفريق التعديلات الضرورية للتكلفة التقديرية لهذا البرنامج. |
Hemos hecho los ajustes necesarios en nuestra legislación nacional para adecuarnos a las exigencias de la Convención. | UN | وأدخلنا كل التعديلات الضرورية في تشريعنا الوطني لكي يفي بمتطلبات الاتفاقية. |
La cumbre de 2005 representará una oportunidad para hacer un balance y efectuar los ajustes necesarios a fin de alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015. | UN | وسيقدم مؤتمر القمة لعام 2005 فرصة لاستعراض ما تحقق وإجراء التعديلات الضرورية لتنفيذ أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015. |
En el marco del proceso de depuración se efectuó la conciliación completa de la cuenta de anticipos y se hicieron los ajustes necesarios en los estados financieros. | UN | وخلال عملية التنقية، أجريت عملية تسوية حسابات السُّلف كاملة، وأدخلت التعديلات الضرورية على البيانات المالية. |
En el examen de mitad de período se determinaría si la financiación para las partidas fijas es suficiente y se propondrían los ajustes necesarios. | UN | ويتمثل الغرض من استعراض منتصف المدة في تقييم مدى كفاية التمويل المخصص للبنود الثابتة واقتراح التعديلات الضرورية. |
Ahora se trata de saber cómo distribuir la carga y la responsabilidad y realizar los ajustes necesarios. | UN | والمسألة المطروحة الآن هي معرفة كيفية تقاسم الأعباء والمسؤوليات وإجراء التعديلات الضرورية. |
El Grupo de Trabajo Jurídico ha determinado simultáneamente cuáles son las enmiendas necesarias para la legislación complementaria y las está examinando. | UN | وقام الفريق القانوني العامل في الوقت نفسه بتحديد التعديلات الضرورية للتشريعات التكميلية الأخرى والنظر فيها. |
El Presidente invitó al Comité Especial a que se centrara en proponer las enmiendas necesarias para lograr el consenso. | UN | ودعا الرئيس اللجنة المخصصة الى التركيز على اقتراح التعديلات الضرورية لتحقيق التوافق. |
El Presidente invitó al Comité Especial a que se centrara en proponer las enmiendas necesarias para lograr un consenso. | UN | ودعا الرئيس اللجنة المخصصة الى التركيز على اقتراح التعديلات الضرورية لتحقيق التوافق. |
En este contexto, da las gracias a la OSCE por haberse comprometido a hacer las modificaciones necesarias en sus informes, para que el Comité pueda recuperar con rapidez la información que le interesa sobre posibles violaciones. | UN | وهي تقدر في هذا السياق الالتزام الذي قطعته على نفسها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإجراء التعديلات الضرورية في تقاريرها لتمكين اللجنة من الحصول بسرعة على المعلومات المناسبة بشأن الانتهاكات الممكنة. |
Hemos tomado nota de que usted ha hecho las modificaciones necesarias para actualizar el texto desde el punto de vista técnico. | UN | ونحيط علما بأنكم قد أجريتم التعديلات الضرورية لاستكمال النص من الوجهة التقنية. |
Debemos dedicar más esfuerzos y atención a esa cuestión, y esperamos que el Consejo de Seguridad introduzca los cambios necesarios en su actual práctica para salvaguardar los principios básicos de las garantías procesales. | UN | ويقتضي هذا الموضوع تعزيز تركيزنا واهتمامنا، ونأمل أن يتخذ مجلس الأمن التعديلات الضرورية على ممارساته الحالية بغية الحفاظ على المبادئ الأساسية للإجراءات القانونية السليمة. |
Además, había llevado a cabo las reformas necesarias a tal efecto en su Código Penal. | UN | وأدخلت كذلك التعديلات الضرورية في قانونها الجنائي. |
Evidentemente, si cuando se comience a aplicarlas surgieran dificultades, el Comité podrá proceder a las adaptaciones necesarias. | UN | وبطبيعة الحال، إذا طرأت أي صعوبات عند شروع اللجنة في تطبيقها، فبإمكان اللجنة أن تجري التعديلات الضرورية. |
Siempre debemos estar dispuestos a efectuar los ajustes que sean necesarios para mejorar sus efectos, su legitimidad y su eficiencia. | UN | ويجب أن نكون دائما على استعداد لإجراء التعديلات الضرورية لتحسين تأثيرها ومشروعيتها وكفاءتها. |