Ello permitiría a la Comisión efectuar los ajustes necesarios en sus iniciativas encaminadas a lograr la mayor incidencia posible sobre el terreno. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من إجراء التعديلات اللازمة في الجهود التي تبذلها لإحداث أقصى تأثير على الأرض. |
En la actualidad, el PNUD está empeñado en resolver esas discrepancias y realizará todos los ajustes necesarios en 1994. | UN | يعكــف البرنامج اﻹنمائي حاليا على حــل هـــــذه المشاكـل وسيجــري التعديلات اللازمة في عام ١٩٩٤. |
Además, las subvenciones también pueden retrasar los ajustes necesarios en el comportamiento de los consumidores y en la estructura de la demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تؤجل الإعانات أيضاً إجراء التعديلات اللازمة في سلوك المستهلكين وهيكل الطلب. |
Sin embargo, cuando ha sido preciso, hemos introducido las modificaciones necesarias en nuestra política, y exhortamos a otros países donantes a que den muestras de flexibilidad. | UN | ومع ذلك فقد أجرينا، عند الاقتضاء، التعديلات اللازمة في سياستنا، ونحث البلدان المانحة اﻷخرى على إبداء المرونة. |
También se señaló que los proveedores de servicios del sector privado no tenían obligación de adaptar sus servicios a las necesidades de las personas con discapacidad, ni siquiera cuando los ajustes requeridos fueran económicamente viables. | UN | وجاء في الورقة أيضاً أن متعهدي هذا القطاع غير ملزمين بتكييف خدماتهم مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، حتى عندما تكون تكاليف التعديلات اللازمة في المتناول. |
Esta comisión deberá proponer las enmiendas necesarias a la ley y concluir su trabajo a más tardar en abril de 2008. | UN | وتعكف الهيئة على اقتراح التعديلات اللازمة في القانون، وهي بصدد إنجاز عملها في موعد أقصاه نيسان/أبريل 2008. |
Debemos dotar a la Organización de los recursos que necesita y hacer los ajustes necesarios en su estructura. | UN | ويجب علينا أن نزود المنظمة بالموارد التي تحتاجها وأن نجري التعديلات اللازمة في هيكلها. |
:: Supervisar la aplicación del programa de trabajo y realizar los ajustes necesarios en la dotación de personal, la carga de trabajo y la asignación de recursos. | UN | :: رصد تنفيذ برنامج العمل وإجراء التعديلات اللازمة في ملاك الوظائف وحجم العمل وتخصيص الموارد. |
La Comisión opina que ONU-Mujeres quizás quiera considerar la posibilidad de realizar los ajustes necesarios en la ejecución de su nuevo plan estratégico. | UN | وترى اللجنة أن الهيئة قد تود النظر أيضا في إجراء التعديلات اللازمة في سبل تنفيذ خطتها الاستراتيجية المقبلة. |
No podemos visualizar este último proceso sin la materialización de los ajustes necesarios en el Consejo de Seguridad que apunten a una mayor transparencia, eficiencia y legitimidad del órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكننا أن نتصور عملية اﻹصلاح اﻷكبر دون أن نجري التعديلات اللازمة في مجلس اﻷمن من أجل إضفاء المزيد من الشفافية والكفاءة والشرعية على جهاز عهد إليه بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, a mediados de 2005 se llevaría a cabo un examen de los puntos de referencia antes indicados a fin de introducir los ajustes necesarios en el componente militar, la policía civil y los demás componentes de la Misión. | UN | بيد أنه سيجري استعراض المعايير المرجعية المحددة أعلاه بحلول منتصف عام 2005، بهدف إدخال التعديلات اللازمة في المجال العسكري، والشرطة المدنية، والعناصر الأخرى للبعثة. |
La Comisión espera que se incorporen los ajustes necesarios en el proyecto de presupuesto por programas para 2012-2013. | UN | وتأمل اللجنة في أن ترد التعديلات اللازمة في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013. |
Según una de ellas, habría que disponer que la autoridad nominadora o el Secretario General del TPA trataran simplemente de adoptar una decisión sobre los ajustes necesarios en el plazo de 45 días, pero que no estuvieran obligados a adoptarla. | UN | وذهب أحد الاقتراحات إلى أنه ينبغي لسلطة التعيين أو الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يسعيا فحسبُ إلى البتّ في التعديلات اللازمة في غضون 45 يوما، دونما إلزام بذلك. |
En 2009, algunas organizaciones lograron progresos importantes a este respecto, pero hay otras que siguen aún introduciendo los ajustes necesarios en sus políticas y procesos internos o estudiando la posibilidad de hacerlo. | UN | وفي عام 2009، أحرز بعضها تقدما هاما في حين يُواصل البعض الآخر إجراء التعديلات اللازمة في سياساته وعملياته الداخلية أو استكشاف إمكانية إجراء هذه التعديلات. |
También permiten identificar los cambios en las necesidades y apoyar los ajustes necesarios en el apoyo a largo plazo de los procesos de reforma del sector de la seguridad. | UN | ثم إنهما يمكّنان من استبانة الاحتياجات المتغيرة ودعم التعديلات اللازمة في إطار الدعم المقدم على الأمد الطويل لعمليات إصلاح قطاع الأمن. |
Además, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno recordará a las misiones que hagan lo posible por preparar puntualmente sus conciliaciones bancarias, conciliando los artículos investigados y haciendo los ajustes necesarios en las cuentas, de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | إضافة إلى ذلك، ستتولى شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد تذكير البعثات بكفالة إعداد بيانات التسوية المصرفية بصورة عاجلة، وبتسوية البنود التي تم التحقيق فيها وإجراء التعديلات اللازمة في الحسابات وفقا للإجراءات المعمول بها. |
No siempre fue posible hacer los ajustes necesarios en otros programas para aplicar la recomendación 7 a). | UN | ولم تكن التعديلات اللازمة في البرامج الأخرى لتنفيذ التوصية 7 (أ) ممكنة دائما. |
Además, el Gobierno se propone efectuar las modificaciones necesarias en el Código Penal de la India y otros instrumentos legislativos conexos. | UN | وهي تهدف علاوة على ذلك، إلى إدخال التعديلات اللازمة في قانون العقوبات الهندي وسائر التشريعات ذات الصلة. |
Los principales ajustes requeridos son la separación de las escuelas/clases de adolescentes hombres y adolescentes mujeres, como en el sistema escolar de la religión judía, y la adaptación de los programas de estudios a los antecedentes culturales del alumno beduino. | UN | وتتمثل التعديلات اللازمة في هذا الصدد في إقامة مدارس/فصول منفصلة للأولاد والبنات، كما هو الوضع في نظام المدارس الدينية - اليهودية، وتكييف المنهاج الدراسي وفق الخلفية الثقافية للتلميذ البدوي. |
35. La Sra. Tan observa que, aunque el nuevo Gobierno ha introducido legislación contra la violencia en el hogar y está ocupándose de las enmiendas necesarias a las leyes que reglamentan los delitos de honor, el incesto, el adulterio y otras cuestiones semejantes, lo importante es modificar la mentalidad patriarcal imperante en el país. | UN | 35 - السيدة تان: لاحظت أن الحكومة الجديدة وإن أدخلت تشريعات مناهضة للعنف المنزلي وأخذت في إجراء التعديلات اللازمة في القوانين التي تنظم جرائم الشرف، وسفاح ذوي القربى، والزنا، وما أشبه ذلك، فإن الشيء المهم هو تغيير ما في البلد من عقلية قائمة على السلطة الأبوية. |