Sírvase también describir los avances en cuanto a la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | يرجى أيضا وصف التقدم المحرز نحو قبول التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Sírvase también describir los avances en cuanto a la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | ويرجى أيضا وصف التقدم المحرز نحو قبول التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Observando además la enmienda al anexo B del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التعديل الذي أدخل على المرفق باء لبروتوكول كيوتو، |
En conclusión, las autoridades están trabajando en aras de la ratificación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Constitución. | UN | وفي ختام كلمتها قالت إن السلطات تسعى إلى التصديق على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية. |
En la enmienda del Código Penal de 2007 se tipificó como delito la posesión de pornografía infantil. | UN | وبموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي في عام 2007، أصبحت حيازة المواد الإباحية عن الأطفال تشكل جريمة. |
Con arreglo a la enmienda de la Constitución, los jueces son nombrados indefinidamente; por consiguiente, se ha suprimido el período de prueba de cuatro años. | UN | وبموجب التعديل الذي أدخل على الدستور، أصبح القضاة يعينون بدون أي قيود زمنية؛ وبذلك ألغيت فترة اختبار القضاة البالغة أربع سنوات. |
También se muestra preocupada porque el artículo 4 de la enmienda a la Ley del ombudsman limita el acceso al proceso de denuncia. | UN | كما أُعرب عن قلق لأن المادة 4 من التعديل الذي أدخل على قانون أمين المظالم تقيد سبل تقديم الشكاوى. |
Mediante una enmienda del Código Penal, que entró en vigor el 1° de septiembre de 2002, se tipifica el terrorismo como nuevo delito penal. | UN | وقد أدرج الإرهاب بوصفه جريمة جديدة وذلك بموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي، والذي أصبح نافذا اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2002. |
Sobre la base de lo expuesto, la ratificación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención por la República de Belarús sigue pareciendo poco necesaria. | UN | وفي ضوء ما سلف، ترى السلطات أنه لا جدوى من تصديق جمهورية بيلاروس على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
la enmienda al artículo 45, mediante la inclusión del párrafo I, tenía por objeto abordar el problema de cambio frecuente de abogado defensor. | UN | ١٣ - وكان الغرض من التعديل الذي أدخل على القاعدة ٤٥ بإضافة الفقرة اﻷولى هو معالجة مسألة تغيير المحامين بصورة متكررة. |
Los agentes de la jefatura de policía de Oslo, donde se celebran muchos de los interrogatorios, informan de que, según su experiencia, la aplicación de la enmienda al artículo 230 del código de Procedimiento Penal ha sido muy satisfactoria. | UN | وقالت السيدة إيندربرغ إن الضباط في مقر قيادة الشرطة في أوسلو حيث تجري الكثير من الاستجوابات أبلغوا أن النتائج التي تتحقق من التعديل الذي أدخل على المادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية، جيدة جداً. |
26. El Comité celebra la ratificación, en 1994, por el Estado Parte, de la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención. | UN | 26- وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف في عام 1994 على التعديل الذي أدخل على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية. |
Otros tres Estados partes (Croacia, Filipinas y el Uruguay) habían aceptado la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativo a los períodos de reunión del Comité, con lo que el total de Estados que habían aceptado dicha enmienda ascendía a 43. | UN | وقبلت 3 دول أطراف إضافية التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، بشأن فترة اجتماعات اللجنة، وهي كرواتيا والفلبين وأوروغواي، مما رفع مجموع عدد الأطراف التي قبلت التعديل إلى 43 دولة. |
Otros tres Estados Partes (Croacia, Filipinas y el Uruguay) habían aceptado la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativo a los períodos de reunión del Comité, con lo que el total de Estados que habían aceptado dicha enmienda ascendía a 43. | UN | وقبلت 3 دول أطراف إضافية التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، بشأن فترة اجتماعات اللجنة، وهي كرواتيا والفلبين وأوروغواي، مما رفع مجموع عدد الأطراف التي قبلت التعديل إلى 43 دولة. |
la enmienda al párrafo 2 del artículo 43 de la Convención sobre los Derechos del Niño, por la que el número de miembros del Comité pasaría de 10 a 18, entró en vigor el 18 de noviembre de 2002, y el Comité ampliado se reunió por primera vez en mayo de 2003. | UN | كما أن التعديل الذي أدخل على الفقرة 2 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل، وهو التعديل الذي رفع عدد أعضاء اللجنة من 10 أعضاء إلى 18 عضواً، أصبح نافذاً في 18 تشرين ـ |
En la enmienda del Código Penal de 2007 se tipificó como delito la posesión de pornografía infantil. | UN | وبموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي في عام 2007 أصبحت حيازة المواد الإباحية عن الأطفال تشكل جريمة. |
Aunque el Tratado carece de disposiciones expresas sobre las aguas subterráneas, en la enmienda del Acuerdo introducida en 1987 se incluyó un anexo relativo a la contaminación de los Grandes Lagos por aguas subterráneas contaminadas. | UN | ورغم عدم اشتمال المعاهدة على أحكام صريحة تتعلق بالمياه الجوفية، إلا أن التعديل الذي أدخل على الاتفاق في عام 1987 تضمن ملحقا يتناول تلوث البحيرات الكبرى بسبب المياه الجوفية الملوثة. |
Indíquese también si el Estado parte tiene previsto aceptar la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativa al tiempo asignado a las reuniones del Comité. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم قبول التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن وقت اجتماع اللجنة. |
la enmienda del contrato se firmó a posteriori. Las disposiciones originales del contrato se enmendaron y se reemplazaron varios anexos importantes. | UN | ٢٠ - جرى، بأثر رجعي، توقيع التعديل الذي أدخل على العقد، وعدلت اﻷحكام اﻷصلية للعقد كما استعيض عن مرفقات هامة مختلفة. |
En general, tras la aprobación de la enmienda de la Ley de extranjería en lo que respecta a los permisos de residencia para extranjeras expuestas de la violencia, la situación jurídica de ese grupo ha mejorado. | UN | وباعتماد التعديل الذي أدخل على قانون الأجانب فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة للأجنبيات اللاتي يتعرضن للعنف، حدث تحسن عام في المركز القانوني لهذه الفئة. |
También se muestra preocupada porque el artículo 4 de la enmienda a la Ley del ombudsman limita el acceso al proceso de denuncia. | UN | كما أُعرب عن قلق لأن المادة 4 من التعديل الذي أدخل على قانون أمين المظالم تقيد سبل تقديم الشكاوى. |
A raíz de una enmienda del Código de Padres e Hijos, los padres tienen derecho a una ampliación de la ayuda al mantenimiento de los hijos de 18 a 21 años que siguen asistiendo a la escuela. | UN | وعقب التعديل الذي أدخل على القانون السويدي المتعلق بالأطفال والآباء، أصبح من حق الآباء الحصول على إعانة دعم لفترة أطول بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 18 عاماً و21 عاماً ولا يزالون في مقاعد الدراسة. |
Cuarenta y cinco Estados partes han aceptado la modificación del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativa a la fecha de reunión del Comité. | UN | وقد وافقت خمس وأربعون دولة طرفا على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن توقيت اجتماع اللجنة. |
la modificación introducida en la versión en inglés de la serie 200 es una cuestión de redacción. | UN | وأشار إلى أن التعديل الذي أدخل على النص الانكليزي للمجموعة ٠٠٢ ذو طابع تحريري. |
El orador anuncia que Australia ha ratificado la enmienda introducida en el artículo 1 de la Convención, por la que se amplía su alcance a los conflictos armados de carácter no internacional e insta a todos los Estados Partes que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen lo antes posible. | UN | وأعلن أن أستراليا قد صدقت على التعديل الذي أدخل على المادة 1 من الاتفاقية لتوسيع نطاقها كي تشمل المنازعات المسلحة غير الدولية، وحث جميع الدول الأطراف على التصديق عليه في أقرب وقت ممكن إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |