La fórmula requería recortes en los aranceles industriales de los países en desarrollo. | UN | وهذه المعادلة تدعو إلى خفض التعريفات الصناعية للبلدان النامية. |
Los grupos de la sociedad civil también destacaron los posibles efectos adversos de las reducciones propuestas de los aranceles industriales en el empleo y el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | كما أبرزت جماعات المجتمع المدني الآثار الضارة المحتملة للتخفيضات المقترحة في التعريفات الصناعية على العمالة والتنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Aunque los aranceles industriales generalmente son bajos, las crestas y la progresividad arancelarias predominan sobre todo en los sectores de interés para el comercio de exportación de los países en desarrollo, y puede considerarse que obstaculizan sus esfuerzos para ampliar y diversificar su producción y comercio. | UN | وفي حين أن التعريفات الصناعية المطبقة بصورة إجمالية تعتبر متواضعة، فإن الذرى التعريفية والتعريفات الجمركية المتصاعدة تطبق على نطاق واسع بصفة خاصة في مجالات التصدير التي تؤثر على البلدان النامية وقد تعتبر عقبة أمام جهودها الرامية لتوسيع نطاق إنتاجها وتجارتها وتنويعهما. |
Los objetivos de una liberalización significativa de la agricultura, una reducción de los aranceles industriales, que son altos y discriminatorios, y una liberalización equitativa de los servicios, sobre todo de la mano de obra, son igualmente importantes para todos los países. | UN | 43 - وأعلن أن أهداف تحقيق تحرير هام للزراعة، وخفض في التعريفات الصناعية التمييزية والمرتفعة، والتحرير المنصف للخدمات، وخاصة خدمات الأيدي العاملة، لها أهمية متساوية بالنسبة إلى جميع البلدان. |
Se percibió un desequilibrio en el nivel de las concesiones que se pretendían de los países en desarrollo, en particular en vista de los principios de trato especial y diferenciado, entre otras cosas sobre el alcance propuesto de las reducciones de los aranceles industriales de los países en desarrollo y de las subvenciones agrícolas de los países desarrollados. | UN | فقد بدا أن هناك اختلالا في مستوى التنازلات المطلوبة من البلدان النامية، لا سيما في ضوء مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمدى المقترح لخفض التعريفات الصناعية من جانب البلدان النامية وخفض الإعانات المالية المقدمة للمَزارِع من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Las negociaciones sobre los aranceles industriales habían atraído una mayor atención de los países desarrollados a medida que los elevados precios de los productos básicos agrícolas restaban importancia a los aranceles y las subvenciones relativos a la agricultura, mientras que la liberalización de los servicios demostraba ser compleja y no tener perspectivas inmediatas de resultados comerciales significativos. | UN | وحظيت مفاوضات التعريفات الصناعية باهتمام متزايد من قبل البلدان المتقدمة النمو لأن ارتفاع أسعار السلع الزراعية جعلت مسألة التعريفات الجمركية والإعانات على قد أقل من الأهمية بالنسبة للزراعة، بينما ثبت أن تحرير الخدمات أمر معقد وليس من وراءه آفاق آنية لاحتمال التوصل إلى نتيجة مجدية تجاريا. |
Los países en desarrollo tienen un interés fundamental en los aranceles industriales, puesto que están diversificando sus economías hacia las manufacturas e integrándose en las cadenas mundiales de producción y distribución de materias primas y productos intermedios y finales. | UN | 34 - لدى البلدان النامية مصلحة حيوية في التعريفات الصناعية حيث أنها تنوع اقتصاداتها وتوجهها نحو السلع المصنعة، وتتيح لها الاندماج في السلاسل العالمية لإنتاج توريد المواد الخام والمنتجات الوسيطة والنهائية. |
La media de los aranceles agrícolas de nación más favorecida en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos se sitúa en aproximadamente el 60%, siendo así que los aranceles industriales raramente superan el 10% (salvo en lo relativo a los textiles y las prendas de vestir). | UN | ويبلغ متوسط التعريفات الزراعية المطبقة على الدول الأكثر رعاية من قِبل بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 60 في المائة، بينما التعريفات الصناعية قلما تتجاوز 10 في المائة (باستثناء المنسوجات والملابس)(). |