las observaciones formuladas por las autoridades de facto de los serbios de Bosnia se abordarán en un informe que se presentará más adelante. | UN | وسيجري تناول التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق. |
las observaciones formuladas por las autoridades de facto de los serbios de Bosnia se abordarán en un informe que se presentará más adelante. | UN | وسيجري الرد على التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق. |
las observaciones presentadas por Etiopía eran en su mayoría de carácter y amplitud diferentes. | UN | غير أن التعليقات التي قدمتها إثيوبيا كانت في معظمها مختلفة تماما من حيث الطابع وعدد الصفحات. |
15. Al ultimar el informe se tuvieron en cuenta las observaciones de las organizaciones participantes sobre el proyecto de informe. | UN | 15- وأُخذت التعليقات التي قدمتها المنظمات المشاركة بشأن مشروع التقرير في الحسبان عند وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
No logra ver la relación entre los comentarios hechos por el Departamento de Gestión a Deloitte y el hecho de que las opiniones del Subsecretario General se hayan transmitido también a Deloitte. | UN | وقال إنه لم ير أي صلة بين التعليقات التي قدمتها إدارة الشؤون الإدارية لشركة ديلوات وبين مسألة ما إذا كانت آراء الأمين العام المساعد قد نقلت أيضا إلى تلك الشركة. |
El Sr. Dervaird (Reino Unido), dice que, en general, está de acuerdo con los comentarios formulados por la observadora de la Cámara de Comercio Internacional. | UN | 10 - السيد ديرفيرد (المملكة المتحدة): قال إنه يتفق عموماً مع التعليقات التي قدمتها المراقبة عن غرفة التجارة الدولية. |
Por su parte, apoya las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en los párrafos 5 a 7 de su informe. | UN | وقال إنه يؤيد التعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرات ٥ إلى ٧ من تقريرها. |
La OIT estaba de acuerdo con las observaciones formuladas por la OMS. | UN | وتوافق منظمتها على التعليقات التي قدمتها منظمة الصحة العالمية. |
Al respecto, la delegación de Guatemala se asocia a las observaciones formuladas por Hungría. | UN | وإن وفده يشاطر هنغاريا التعليقات التي قدمتها في هذا الصدد. |
Se basa en las observaciones formuladas por las entidades informantes: | UN | وتستند إلى التعليقات التي قدمتها الكيانات المبلِّغة: |
El patrocinador realizó una labor excelente para adoptar las observaciones formuladas por los Estados y su delegación procurará que las Normas Modelo se aprueben el año próximo. | UN | وقد قام مقدم المشروع بعمل ممتاز بإدراج التعليقات التي قدمتها الدول وسيعمل وفده من أجل اعتماد القواعد النموذجية في السنة المقبلة. |
En primer lugar, en lo que se refiere al preámbulo del TPCE y a su entrada en vigor, la delegación china ha expuesto sus propias opiniones y ha hecho sugerencias textuales y ha escuchado atentamente las observaciones formuladas por otras delegaciones. | UN | أولاً، وفيما يتعلق بديباجة معاهدة الحظر الشامل للتجارب ومسألة إنفاذها، قدم الوفد الصيني آراءه الخاصة واقتراحاته الخطية، واستمع بكل انتباه الى التعليقات التي قدمتها الوفود اﻷخرى. |
Tomando nota de las observaciones presentadas por China en relación con el funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta, | UN | وإذ يلاحظ التعليقات التي قدمتها الصين فيما يتعلق بأداء الفريق العامل مفتوح العضوية، |
En cuanto a los asuntos que se debatirán en el futuro en relación con ese tema, Finlandia se remite a las observaciones presentadas por Alemania en nombre de la Unión Europea. | UN | أما بالنسبة للمواضيع المقبلة والتي ستناقش في إطار هذا البند، فتشير فنلندا إلى التعليقات التي قدمتها ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي. |
La Dependencia ha podido incluir en la versión final del informe la mayoría de las observaciones de las organizaciones participantes, y en el anexo del informe se han registrado las reservas y las opiniones disidentes para información de los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن الوحدة تمكنت من أن تدرج في الصيغة النهائية من التقرير معظم التعليقات التي قدمتها المنظمات المشاركة؛ كما تم تسجيل التحفظات ووجهات النظر المخالفة في مرفق للتقرير، لاطلاع الدول الأعضاء. |
A continuación se examinan estas opciones, aprovechando los comentarios hechos por los Estados Miembros, y otro material pertinente. | UN | ونقدم فيما يلي تحليلا لكل من هذه الخيارات المذكورة أعلاه، استنادا إلى التعليقات التي قدمتها الدول الأعضاء والمواد الأخرى ذات الصلة. |
La Sra. Chen Yue (China) dice que la delegación de China también apoya la declaración del representante de Indonesia, así como los comentarios formulados por la Comisión Consultiva en los párrafos 5 a 7 de su informe. | UN | ٨ - السيدة تشين يو )الصين(: قالت إن وفدها يؤيد أيضا البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا وكذلك التعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرات ٥ إلى ٧ من تقريرها. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por las observaciones de la Directora Ejecutiva en su declaración inaugural sobre las dificultades que había para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ١٢ - وأعربت وفود عن قلقها إزاء التعليقات التي قدمتها المديرة التنفيذية في بيانها الاستهلالي بشأن الصعوبات التي تحول دون تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Su delegación estaba de acuerdo con las observaciones hechas por Mauricio acerca del informe. | UN | وأضاف أن وفده يوافق على التعليقات التي قدمتها موريشيوس بشأن التقرير. |
A ese respecto, la Comisión recuerda las observaciones que formuló en el párrafo 29 de su informe que figura en el documento A/53/7. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى التعليقات التي قدمتها في الفقرة ٩٢ من تقريرها الوارد في الوثيقة 7/35/A. |
El Gobierno de los Estados Unidos se complace en observar que muchas de las observaciones que presentó el 2 de junio de 1994Véase A/CN.4/458/Add.7. fueron tenidas en cuenta, en todo o en parte, por la CDI en el proyecto de estatuto. | UN | ويسر حكومة الولايات المتحدة أن لجنة القانون الدولي تناولت بصورة جزئية أو كلية العديد من التعليقات التي قدمتها في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤)٢( في مشروع النظام اﻷساسي. |
9. La Secretaría de la UNCTAD en base a dichas respuestas, y a la información obtenida por otros conductos, en especial a los comentarios realizados por instituciones financieras en países desarrollados, sugiere que se adopten una serie de medidas de carácter legislativo, a efectos de promover el arrendamiento financiero de buques en los países en desarrollo. | UN | ٩- واستناداً إلى هذه الردود وإلى المعلومات التي تم الحصول عليها عبر قنوات أخرى، وبخاصة التعليقات التي قدمتها بعض المؤسسات المالية في البلدان المتقدمة، تقترح أمانة اﻷونكتاد وجوب اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية من أجل تعزيز تأجير السفن التمويلي في البلدان النامية. |
A. Observaciones presentadas por el Brasil | UN | ألف - التعليقات التي قدمتها البرازيل |