Todas las observaciones recibidas de los responsables se han incluido en el presente informe. | UN | وقد أدرجت في هذا التقرير جميع التعليقات التي وردت من هؤلاء المنسقين. |
Ya se ha finalizado el informe después de haber tenido en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. | UN | وقد تم الآن وضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي وردت من المشتركين. |
Por otra parte, en las observaciones recibidas de las organizaciones internacionales se mencionan otros aspectos. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت اﻹشارة الى بعض الجوانب في التعليقات التي وردت من المنظمات الدولية. |
La ONUDD se encuentra actualmente en el proceso de incorporar las observaciones de expertos y de elaborar una versión revisada para su examen ulterior; | UN | ويقوم المكتب حاليا بإدراج التعليقات التي وردت من الخبراء وإعداد نص منقّح للنظر فيه مجددا. |
las observaciones recibidas del personal y de los miembros de la Junta Ejecutiva se incorporaron en la declaración en la medida de lo posible sin apartarla por ello de su tema central. | UN | وأُدخلت التعليقات التي وردت من الموظفين ومن أعضاء المجلس التنفيذي على بيان المهمة دون اﻹخلال بالمضمون الرئيسي للبيان بقدر اﻹمكان. |
observaciones PRESENTADAS POR LOS GOBIERNOS 2 - 14 2 | UN | التعليقات التي وردت من الحكومات ٢ - ٤١ ٢ |
En lugar de ello y para facilitar el debate sobre estos documentos, la parte I de la presente nota contiene extractos de los comentarios recibidos de los Estados miembros sobre los correspondientes documentos. | UN | وإنما من أجل تسهيل مناقشة هذه الوثائق، يتضمن الجزء اﻷول من هذه المذكرة مقتطفات من التعليقات التي وردت من الدول اﻷعضاء بشأن الوثائق ذات الصلة. |
IV. comentarios PRESENTADOS POR UNA ORGANIZACION NO | UN | رابعاً - التعليقات التي وردت من منظمة غير حكومية ٨ |
Después, el consultor elaboró una versión revisada del proyecto de manual de capacitación, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes. | UN | وبناء على ذلك، قام الخبير الاستشاري بإعداد نص منقح لمشروع دليل التدريب، آخذا في اعتباره التعليقات التي وردت من الأطراف. |
El informe se ha ultimado teniendo en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. | UN | وقد وضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء التعليقات التي وردت من المشاركين. |
El informe se ha ultimado teniendo en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. | UN | وقد وضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء التعليقات التي وردت من المشاركين. |
Se distribuyeron cuatro capítulos revisados del glosario, que luego se modificaron sobre la base de las observaciones recibidas de los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وعُممت أربعة فصول منقحة من المسرد وأُدخلت عليها لاحقا تعديلات في ضوء التعليقات التي وردت من أعضاء الفريق العامل. |
las observaciones recibidas de los gobiernos fueron examinadas y, en consulta con los copresidentes, se preparó una versión definitiva del documento. | UN | وجرى استعراض التعليقات التي وردت من 22 حكومة، وأعدت نسخة نهائية من الورقة بالتشاور مع الرئيسيين المشاركين. |
En vista de las constataciones mencionadas, en la parte principal de este informe la Junta formula recomendaciones detalladas que reflejan las observaciones recibidas de los directores del CCI. | UN | وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة تبرز التعليقات التي وردت من إدارة مركز التجارة الدولية. |
El documento de proyectos completo está publicado como documento de referencia titulado " Work programme for the updating of the 1993 SNA " en el que se incluyen las observaciones recibidas de los miembros de la Comisión. | UN | وتتاح وثيقة المشروع الكاملة بوصفها وثيقة معلومات أساسية بعنوان برنامج العمل لاستكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993 التي تتضمن التعليقات التي وردت من أعضاء اللجنة. |
A la luz de las observaciones recibidas de los licitantes como resultado de su examen de los planos, se introdujeron nuevos ajustes a éstos, en forma de enmiendas. | UN | وأجريت تسويات أخرى في رسومات العقد في شكل تعديلات، في ضوء التعليقات التي وردت من الشركات المتقدمة بعطاءات أثناء استعراضها للرسومات. |
2. El presente documento reproduce las observaciones de la Comisión Europea, recibidas por la Secretaría el 29 de junio de 2009. | UN | 2- وتستنسخ هذه الوثيقة التعليقات التي وردت من المفوّضية الأوروبية وتلقّتها الأمانة في 29 حزيران/يونيه 2009. |
La Comisión también tuvo ante sí las observaciones de los gobiernos sobre los proyectos de artículos provisionalmente aprobados por la Comisión en primera lectura. | UN | وكان معروضاً على اللجنـة أيضاً التعليقات التي وردت من الحكومات بشأن مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة مؤقتاً في القراءة الأولى(). |
las observaciones recibidas del personal y de los miembros de la Junta Ejecutiva se incorporaron en la declaración en la medida de lo posible sin apartarla por ello de su tema central. | UN | وأُدخلت التعليقات التي وردت من الموظفين ومن أعضاء المجلس التنفيذي على بيان المهمة دون اﻹخلال بالمضمون الرئيسي للبيان بقدر اﻹمكان. |
las observaciones recibidas del Departamento y de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sobre las conclusiones y recomendaciones de la auditoría figuran en bastardillas. | UN | وترد التعليقات التي وردت من الإدارة ومكتب إدارة الموارد البشرية، بشأن النتائج والتوصيات التي انتهت إليها عملية المراجعة، بالخط المائل. |
observaciones PRESENTADAS POR LOS GOBIERNOS | UN | التعليقات التي وردت من الحكومات |
II. observaciones PRESENTADAS POR LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y LAS ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES 15 | UN | ثانيا - التعليقات التي وردت من الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية ٤١ |
los comentarios recibidos de los participantes en los seminarios de iniciación y validación demuestran claramente que la CEPA se ocupó de una cuestión crucial y su labor ha sido encomiada y apoyada. | UN | وتُبين التعليقات التي وردت من المشاركين في حلقات العمل المبدئية والتحققية على نحو واضح أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عالجت موضوعا بالغ الأهمية وأن عملها قد لقي الثناء والدعم. |
IV. comentarios PRESENTADOS POR UNA ORGANIZACION NO GUBERNAMENTAL | UN | رابعاً - التعليقات التي وردت من منظمة غير حكومية |