El presente documento contiene las observaciones formuladas por el Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | هذه الوثيقة تتضمن التعليقات المقدمة من نيوزيلندا. |
Pidió a la secretaría que revisara ese documento a la luz de las observaciones formuladas por las Partes y pusiera cuanto antes a disposición la versión revisada. | UN | وطلبت إلى الأمانة تنقيح الورقة، بناء على التعليقات المقدمة من الأطراف، وأن تعمل على إتاحة الصيغة المنقحة بأسرع ما يمكن؛ |
las observaciones presentadas por Alemania figuran en el anexo de la presente nota. | UN | وترفق التعليقات المقدمة من ألمانيا بهذه المذكرة. |
El grupo de redacción había revisado posteriormente los documentos sobre la base de las observaciones presentadas por los miembros y los observadores. | UN | وقد قام فريق الصياغة حينها بتنقيح الوثيقتين على ضوء التعليقات المقدمة من الأعضاء والمراقبين. |
las observaciones de los gobiernos interesados deberían figurar en un documento oficial, ya sea como anexo al informe o, de no ser ello posible por razones prácticas, en un documento separado que se distribuya al mismo tiempo que el informe. | UN | وينبغي أن تتاح التعليقات المقدمة من الحكومات المعنية بوصفها وثيقة رسمية، سواء كان ذلك في صورة مرفق للتقرير أو كوثيقة منفصلة يتم تعميمها في نفس وقت التقرير إذا لم يمكن إرفاقها بالتقرير لأسباب عملية. |
En vista de que no hay uniformidad en las opiniones, los comentarios PRESENTADOS POR los Estados Miembros constituyen una aportación valiosa al debate. | UN | ونظرا لعدم الاتساق في وجهات النظر، فإن التعليقات المقدمة من الدول الأعضاء من شأنها أن تقدم مساهمة قيمة في المناقشة. |
Teniendo en cuenta las observaciones formuladas por las Partes y otros interesados antes del tercer período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta y durante éste, | UN | وإذ يضع في اعتباره التعليقات المقدمة من الأطراف وغيرها قبل الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح العضوية وأثناءها، |
Ese documento contiene las observaciones formuladas por los Estados miembros. | UN | وتتضمن الوثيقة التعليقات المقدمة من الدول الأعضاء. |
El orador señala las observaciones formuladas por su Gobierno acerca del artículo 13, que figuran en el documento A/CN.9/409/Add.1. | UN | ووجﱠه النظر إلى التعليقات المقدمة من حكومته بشأن المادة ١٣ والواردة في الوثيقة A/CN.9/409/Add.1. |
51. El texto de las observaciones formuladas por los participantes figura en el anexo V. | UN | 51- وترد في المرفق الخامس نصوص التعليقات المقدمة من المشاركين. |
Al preparar la versión revisada, el experto independiente se basó en informes anteriores, así como en las observaciones formuladas por diversos Estados Miembros y por organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | واستفاد الخبير المستقل، لدى إعداده للنسخة المنقحة، من الأسس التي وفرتها لـه التقارير السابقة فضلاً عن التعليقات المقدمة من دول أعضاء ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية شتى. |
A la luz de las observaciones formuladas por el funcionario, se decide si se da por terminado el caso, se lo remite a un Comité Mixto de Disciplina para que dictamine sobre el asunto o se destituye sumariamente al funcionario. | UN | وفي ضوء التعليقات المقدمة من الموظف، يتقرر إغلاق القضية أو إحالتها إلى لجنة تأديبية مشتركة للمشورة، أو القيام بفصل الموظف بإجراءات موجزة. |
las observaciones presentadas por las Partes y otras entidades con arreglo al párrafo 12 precedente; | UN | (ج) التعليقات المقدمة من جانب الأطراف وغيرها من الجهات عملاً بالفقرة 12 أعلاه؛() |
El Presidente indicó que también se examinaría en relación con este tema un proyecto de conclusión sobre las personas internamente desplazadas, que reflejaría las observaciones presentadas por varias delegaciones sobre un proyecto anterior y pidió que se formularan observaciones sobre dicho proyecto. | UN | وأشار الرئيس الى أنه سيجري النظر، في اطار هذا البند، في مشروع استنتاجات بشأن اﻷشخاص المشردين داخلياً، ترد فيه التعليقات المقدمة من عدة وفود على مشروع سابق، ودعا الى ابداء تعليقات على مشروع الاستنتاجات. |
En la declaración de la cumbre, en que se manifestó apoyo a la labor realizada por el Grupo de Expertos, se propuso que el Grupo celebrara otro período de sesiones, que sería el último, para que resolviera diversas cuestiones pendientes, muy especialmente las referentes a los límites geográficos de la proyectada zona, teniendo en cuenta las observaciones presentadas por Estados miembros de la OUA. | UN | وإذ أعرب الاعلان الصادر عن اجتماع القمة عن تأييده للعمل الذي اضطلع به فريق الخبراء، اقترح أن يعقد الفريق دورة أخرى، ختامية، لحل المسائل المعلقة، وأبرزها تلك المتصلة بالحدود الجغرافية للمنطقة المنتظرة، آخذا في الحسبان التعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية. |
las observaciones de los gobiernos interesados deberían figurar en un documento oficial, ya sea como anexo al informe o, de no ser ello posible por razones prácticas, en un documento separado que se distribuya al mismo tiempo que el informe. | UN | وينبغي أن تتاح التعليقات المقدمة من الحكومات المعنية بوصفها وثيقة رسمية، سواء كان ذلك في صورة مرفق للتقرير أو كوثيقة منفصلة يتم تعميمها في نفس وقت التقرير إذا لم يمكن إرفاقها بالتقرير لأسباب عملية. |
Habida cuenta de la forma en que se elaboró el primer texto de la Declaración, podría pedirse a un grupo de expertos que determine la mejor forma de tener en cuenta las observaciones de los gobiernos a la luz del objeto y propósito de la Declaración. | UN | ونظرا للكيفية التي صيغ بها اﻹعلان في البداية، قد يطلب إلى فريق خبراء أن ينظر في الكيفية التي يمكن بها الاستفادة على الوجه اﻷفضل من التعليقات المقدمة من الحكومات في ضوء هدف اﻹعلان والغرض منه. |
El presente documento contiene comentarios PRESENTADOS POR los Gobiernos de Chipre y Kuwait. | UN | تحتوي هذه الوثيقة على التعليقات المقدمة من حكومتي قبرص والكويت. |
- Resumen de las observaciones hechas por el país (cuando no se recojan en el texto) | UN | * موجز التعليقات المقدمة من البلد المعني )عند عدم إيرادها في النص( |
El Presidente aceptó, en la medida de lo posible, dejar constancia de todos los comentarios de los expertos. | UN | ووافق الرئيس على أن يضع في الاعتبار، ما أمكن، كافة التعليقات المقدمة من الخبراء. |
las observaciones del grupo de trabajo pueden resumirse de la siguiente forma: | UN | ويمكن تلخيص التعليقات المقدمة من الفريق العامل كما يلي: |
Cabe señalar a este punto que el grupo de redacción propone, tomando en consideración las observaciones recibidas de CropLife International y Burkina Faso, que en el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones se incluya también la formulación de concentrado soluble de dicloruro de paraquat. | UN | وتجدر الإشارة في هذه المرحلة إلى أن فريق الصياغة إذ يراعي التعليقات المقدمة من كروب لايف إنترناشيونال وبروكينافاسو، يقترح أن يتضمن مشروع وثيقة توجيه القرارات كذلك التركيز القابل للذوبان لتركيبة ثنائي كلوريد الباراكات. |
Así pues, la cuestión se debería remitir una vez más a la Comisión de Derecho Internacional para que ésta transformara su proyecto de artículos en una ley modelo sobre la base de los comentarios formulados por su Grupo de Trabajo. | UN | لذا ينبغي إحالة المسألة مرة أخرى إلى لجنة القانون الدولي وأن يُطلب إليها إعادة صياغة مشاريع المواد وتحويلها إلى قانون نموذجي استنادا إلى التعليقات المقدمة من الفريق العامل. |
Incorpora también las modificaciones presentadas por la Argentina (A/AC.254/L.17). | UN | وهو يشمل أيضا التعليقات المقدمة من اﻷرجنتين (A/AC.254/L.17) . |
Se dispone de un ejemplar del proyecto, pero aún requiere todavía ciertos trabajos, entre ellos la incorporación de observaciones de la OSSI y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وثمة نسخة متاحة من مشروع الدليل غير أنه يحتاج إلى مزيد من العمل، بما في ذلك إدراج التعليقات المقدمة من مكتب المراقبة الداخلية وإدارة عمليات حفظ السلام. |