"التعليق المؤقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • suspensión temporal
        
    • suspender temporalmente
        
    • suspensión provisional
        
    • suspensión temporaria
        
    La Secretaría indicó que esperaba que la suspensión temporal se levantara en un futuro cercano. UN وذكرت اﻷمانة العامة أنها تأمل في أن ينهى التعليق المؤقت في وقت قريب.
    Como la segunda parte de este acuerdo, se retiraría el proyecto de decisión ya presentado con respecto a la suspensión temporal del reconocimiento de la organización como entidad de carácter consultivo. UN وكجزء ثان من هذا الترتيب، سيتم سحب مشروع المقرر الذي قدم بالفعل بصدد التعليق المؤقت للمركز الاستشاري لتلك المنظمة.
    El descenso era achacable principalmente a la suspensión temporal del presupuesto de la División de Investigaciones para 2005. UN ونتج الانخفاض أساسا عن التعليق المؤقت لميزانية شعبة التحقيقات لسنة 2005.
    Entretanto, pide a la Asamblea General que estudie la posibilidad de suspender temporalmente las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada en que se estipula la devolución de los superávit a los Estados Miembros. UN وفي انتظار ذلك، قال إنه سوف يطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في التعليق المؤقت لأحكام النظام المالي والقواعد المالية التي تقتضي رد الفوائض إلى الدول الأعضاء.
    Esa suspensión provisional de las actuaciones judiciales debe ser acordada por el inculpado, el asistente y el juez. UN ويجب أن يوافق المدعي عليه والمساعد والقاضي على هذا التعليق المؤقت للإجراءات.
    25C.28 Pese a la suspensión temporaria de la contratación en 1992-1993, el volumen de trabajo de la División de Contratación y Colocación ha aumentado considerablemente. UN ٢٥ جيم - ٢٨ وعلى الرغم من التعليق المؤقت للتوظيف في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، زاد عبء العمل على شعبة التوظيف والتنسيب بصورة كبيرة.
    Como condición para ser reempleado, el jubilado tendría que consentir la suspensión temporal de su prestación periódica de jubilación procedente de la Caja, mediante la firma de un contrato de nombramiento que incluiría la cláusula mencionada. UN ويكون على المتقاعد أن يوافق على التعليق المؤقت لاستحقاقه التقاعدي الدوري من الصندوق كشرط لاستخدامه، بتوقيع عقد تعيين يشتمل على هذا الشرط.
    - Conseguir la suspensión temporal de su propia carrera, en el caso de parejas de diplomáticos con puestos a largo plazo; UN - في حالة الزوجين الدبلوماسيين المعينين تعيينا طويل الأجل، التعليق المؤقت لحياتهما الوظيفية،
    - Conseguir, en el caso de puestos a largo plazo, la suspensión temporal del empleo del cónyuge con otra profesión. UN - التعليق المؤقت للعمل في حالة التعيين الطويل الأجل للزوج ذي المهنة المختلفة.
    Sólo serviría para desalentar la mejora de las disposiciones penales pretender que incluso una suspensión temporal durante un período de reforma legislativa prohíbe una aplicación limitada de la pena de muerte. UN وإن الإيحاء بأنه حتى التعليق المؤقت لعقوبة الإعدام خلال فترة إصلاح تشريعي قد يؤدي إلى حظر تطبيق هذه العقوبة في نطاق ضيق، هو إيحاء لا يمكن إلا أن يثبط العزم على تحسين الأحكام الجزائية.
    La cuestión de la suspensión temporal de la inmunidad diplomática de un ex Inspector de la Dependencia Común de Inspección es una esfera de preocupación legítima para la Oficina de Asuntos Jurídicos, y sigue estando ante la Quinta Comisión para su examen. UN وقال إن مسألة التعليق المؤقت للحصانة الدبلوماسية لمفتش وحدة التفتيش المشتركة السابق هي مجال اهتمام مشروع لمكتب الشؤون القانونية ولا تزال المسألة معروضة على اللجنة الخامسة.
    El Grupo celebra la creación de ese Equipo de tareas, pero quisiera que se le informase de la duración de la suspensión temporal de la ampliación del número de suboficinas y del proceso de revisión. UN والمجموعة ترحب بإنشاء فرقة العمل، ولكنها تود أن تبلغ بمدة التعليق المؤقت للتوسع في المكاتب المصغرة وبعملية الاستعراض التي سيجري الاضطلاع بها.
    La suspensión temporal del Sistema Generalizado de Preferencias fue aprobada en 2006 por el Consejo de la Unión Europea, previa recomendación de la Comisión Europea, en respuesta a las supuestas violaciones del derecho de libertad de asociación en Belarús. UN وأقر المجلس الأوروبي عام 2006 التعليق المؤقت لنظام الأفضليات المعمم بناءً على توصية المفوضية الأوروبية فما يتصل بانتهاكات مزعومة للحق في حرية تكوين الجمعيات في بيلاروس.
    A pesar de la suspensión temporal de sus actividades en algunas partes de Somalia meridional, el PMA sigue prestando asistencia alimentaria a más de 500.000 personas en Mogadiscio. UN ورغم التعليق المؤقت لأنشطة برنامج الأغذية العالمي في بعض أنحاء جنوب الصومال، لا يزال البرنامج يقدم مساعدات غذائية لأكثر من 000 500 شخص في مقديشو.
    El aumento de las hostilidades entre el Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán y los grupos armados y los ataques directos a los trabajadores humanitarios en marzo y abril causaron la suspensión temporal de casi todas las actividades humanitarias en Pibor. UN وأدى ازدياد الأعمال العدائية بين الجيش الشعبي والجماعات المسلحة والاستهداف المباشر لأفراد العمل الإنساني إلى التعليق المؤقت لجميع الأنشطة الإنسانية تقريبا في بيبور.
    No se prepararon documentos analíticos en razón de que no se realizaron viajes conjuntos de Georgia y Abjasia a tales lugares como resultado de la suspensión temporal del proceso de paz entre Georgia y Abjasia dirigido por las Naciones Unidas UN لم يتم إعداد أية ورقات تحليلية بالنظر إلى عدم القيام برحلات جورجية - أبخازية مشتركة إلى تلك المناطق بسبب التعليق المؤقت لمحادثات السلام الجورجية - الأبخازية التي تشرف عليها الأمم المتحدة
    Una de estas soluciones podría consistir en una transferencia gradual de competencias a uno de los órganos actuales o la suspensión temporal de las funciones de los órganos y la transferencia de sus poderes a un órgano permanente unificado creado por medio de una resolución de la Asamblea General. UN وقد تشمل هذه الحلول النقل المتدرج للاختصاصات إلى إحدى هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة، أو يكون البديل هو التعليق المؤقت لوظائف هيئات المعاهدات ونقل صلاحياتها إلى هيئة دائمة مؤقتة للمعاهدات تُنشأ بقرار من الجمعية العامة.
    Se podrá suspender temporalmente el ejercicio de los derechos y las libertades previstos en la Constitución sólo en condiciones de excepción o en situación de guerra, dentro de los límites establecidos en la Constitución y las leyes. UN ولا يجوز التعليق المؤقت لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلاّ في ظل حالة الطوارئ أو حالة الحرب، وذلك وفق الشروط وضمن الحدود المبيَّنة في الدستور والتشريعات.
    21. La decisión unilateral de la República Popular Democrática de Corea de suspender temporalmente la aplicación de su declaración de retiro del Tratado representa un compromiso de política contraído con los Estados Unidos en las conversaciones celebradas entre la República Popular Democrática de Corea y ese país. UN ٢١ - إن القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جانب واحد بشأن التعليق المؤقت لتنفيذ انسحابها من المعاهدة هو التزام سياسي تعهدت به للولايات المتحدة في المحادثات التي دارت بينهما.
    21. La decisión unilateral de la República Popular Democrática de Corea de suspender temporalmente la aplicación de su declaración de retiro del Tratado representa un compromiso de política contraído con los Estados Unidos en las conversaciones celebradas entre la República Popular Democrática de Corea y ese país. UN ٢١ - إن القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جانب واحد بشأن التعليق المؤقت لتنفيذ انسحابها من المعاهدة هو التزام سياسي تعهدت به للولايات المتحدة في المحادثات التي دارت بينهما.
    En este momento nos hallamos en una situación especial, tras la suspensión provisional de nuestra proclamada retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN " ويتصف وضعنا الحالي بأنه فريد من نوعه عقب التعليق المؤقت لنفاذ ما أعلناه من انسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Lamentablemente, el proceso de consulta con los representantes del personal ha pasado por varias dificultades, que llevaron a la suspensión provisional del mecanismo del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración en 2003. UN وللأسف، عانت عملية التشاور مع الموظفين من عدد من الصعوبات، حيث أدى ذلك إلى التعليق المؤقت لآلية لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في عام 2003.
    25C.28 Pese a la suspensión temporaria de la contratación en 1992-1993, el volumen de trabajo de la División de Contratación y Colocación ha aumentado considerablemente. UN ٢٥ جيم - ٢٨ وعلى الرغم من التعليق المؤقت للتوظيف في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، زاد عبء العمل على شعبة التوظيف والتنسيب بصورة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more