"التعليمات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las instrucciones necesarias
        
    • las directrices necesarias
        
    • las instrucciones que se requieran para
        
    • las órdenes pertinentes
        
    • necesarias instrucciones
        
    • las instrucciones pertinentes
        
    Y, asimismo, que dictara las instrucciones necesarias a las oficinas extrasede para evitar esas deficiencias en el futuro. UN ويمكن أيضا إصدار التعليمات اللازمة إلى المكاتب الميدانية لاجتناب حدوث مثل هذه الهفوات في المستقبل.
    Undécimo: Que el Presidente de la oficina de la Presidencia publique las instrucciones necesarias para facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Decreto. UN حادي عشر ـ يصدر رئيس ديوان الرئاسة التعليمات اللازمة لتسهيل تنفيذ أحكام هذا القرار.
    XI. El Jefe de Gabinete del Presidente dará las instrucciones necesarias para facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Decreto. UN حادي عشر.. يصدر رئيس ديوان الرئاسة التعليمات اللازمة لتسهيل تنفيذ أحكام هذا لقرار.
    c) Sentar las bases de los programas de capacitación de internos, darles empleo y aprovechar sus capacidades productivas, estableciendo las directrices necesarias al respecto; UN (ج) اعتماد أسس برامج تدريب النزلاء وتشغيلهم والاستفادة من طاقاتهم الإنتاجية وإقرار التعليمات اللازمة لذلك؛
    La Guía se aplica de forma obligatoria por todos los integrantes del Sistema Bancario Nacional, facultando al Auditor General para la emisión de las instrucciones que se requieran para la implementación de la guía y su control. UN ويطبق هذا الدليل بشكل ملزم من قبل جميع أعضاء النظام المصرفي الوطني، ويخول المراقب المالي العام سلطة إصدار التعليمات اللازمة لتنفيذ الدليل ورصده.
    Actualmente se están estudiando las instrucciones necesarias para aplicar el decreto. UN وينظر اﻵن في إصدار التعليمات اللازمة بشأن تنفيذ المرسوم.
    Éstas podrán dar las instrucciones necesarias para hacer frente a las violaciones de la Ley antimonopolio. UN ويحق لها اعطاء التعليمات اللازمة لمكافحة انتهاكات قانون مكافحة الاحتكار.
    las instrucciones necesarias se emitirán inmediatamente después de que se haya designado a tales personas. UN وستصدر التعليمات اللازمة بمجرد تحديد هؤلاء الأشخاص.
    las instrucciones necesarias se emitirán inmediatamente después de la designación de tales personas. UN ويجري إصدار التعليمات اللازمة مباشرة إثر تحديد هؤلاء الأشخاص.
    las instrucciones necesarias se publicarán inmediatamente después de la designación de dichas personas. UN وستصدر التعليمات اللازمة فور تحديد هؤلاء الأشخاص.
    A fin de evitar provocaciones, hemos expedido todas las instrucciones necesarias para el tránsito seguro del convoy. UN وقد أصدرنا كل التعليمات اللازمة لتأمين عبور القافلة، رغبة منّا في تجنب وقوع أي استفزازات.
    las instrucciones necesarias se publicarán inmediatamente después de la designación de dichas personas. UN وستصدر التعليمات اللازمة فور تحديد هؤلاء الأشخاص.
    Y lo que se ve borroso, con un aspecto sólido casi inocuo son todas las instrucciones necesarias para construir un ser humano. Open Subtitles اذا في ذلك الشيء الغائم، تكاد تبدو المادة الصلبة الغير ضارة انها جميع التعليمات اللازمة لبناء إنسان.
    Efectivamente, por regla general, como tengo (El Presidente) entendido, no tratamos de ejercer presión sobre las delegaciones que puedan tener ciertas dificultades para obtener las instrucciones necesarias de sus capitales. UN فنحن لا نحاول في الواقع، كقاعدة عامة، وطبقا لمفهومي، الضغط على الوفود التي قد تواجه صعوبة في الحصول على التعليمات اللازمة من عواصمها.
    Cabe esperar que todas las delegaciones obtengan las instrucciones necesarias durante el receso entre períodos de sesiones a fin de que se pueda tomar una decisión cuando la Conferencia vuelva a reunirse el próximo año. UN ونحن نأمل أن تتاح لجميع الوفود إمكانية الحصول على التعليمات اللازمة خلال فترة ما بين الدورتين ﻹمكان اتخاذ إجراء عند انعقاد المؤتمر من جديد في العام القادم.
    Se han enviado a Nueva York y a Addis Abeba todas las instrucciones necesarias para su registro en la sección de tratados de las Naciones Unidas y de la Unión Africana respectivamente. UN وقد أبرقت كافة التعليمات اللازمة إلى نيويورك وأديس أبابا من أجل إيداع التصديقات في قسم المعاهدات في الأمم المتحدة وفي منظمة الوحدة الأفريقية على التوالي.
    Insto a los Estados Miembros a que presenten sus proyectos de resolución y de decisión lo antes posible, para que las demás delegaciones puedan pedir las instrucciones necesarias a sus países, y para que puedan también realizar las consultas pertinentes al respecto, a fin de garantizar que los textos finalmente adoptados reflejen el más alto grado de consenso posible. UN ونشجع الوفود على تقديم مشاريع قراراتها ومقرراتها في مواعيد مبكرة، بقدر الإمكان، بغية تمكين الوفود الراغبة في الحصول على التعليمات اللازمة من عواصمها أن تفعل ذلك، وأن تجري مشاوراتها حول مشاريع القرارات تلك، حتى نضمن أن تعبر النصوص التي تعتمد، في نهاية الأمر، على أعلى درجة ممكنة من توافق الآراء.
    Estas funciones se modificaron de conformidad con el Reglamento No. 53 de 1992, modificado a su vez por el Reglamento No. 38 de 1994, y comprenden la reglamentación del mercado de trabajo jordano y la formulación de las directrices necesarias para ofrecer oportunidades de empleo a los jordanos dentro y fuera de Jordania, en cooperación con las autoridades competentes. UN وقد عدل هذا النظام بالنظام رقم )٨٣( لسنة ٤٩٩١. ومن هذه المهام )تنظيم سوق العمل اﻷردني ووضع التعليمات اللازمة لتوفير فرص التشغيل لﻷردنيين داخل المملكة وخارجها بالتعاون مع الجهات المختصة(.
    La Guía se aplica de forma obligatoria por todos los integrantes del Sistema Bancario Nacional, facultando al Auditor General para la emisión de las instrucciones que se requieran para la implementación de la guía y su control. UN ويطبق هذا الدليل بشكل ملزم من قبل جميع أعضاء النظام المصرفي الوطني، ويخول المراقب المالي العام سلطة إصدار التعليمات اللازمة لتنفيذ الدليل ورصده.
    Se dictan las órdenes pertinentes inmediatamente después de que el Comité o el Consejo de Seguridad designen a las personas citadas; UN وتصدر التعليمات اللازمة كلما قامت لجنة الجزاءات أو مجلس الأمن بتحديد هؤلاء الأشخاص؛
    Se exhorta a las delegaciones a que presenten sus proyectos de resolución tan pronto como les sea posible, a fin de permitir que las delegaciones que deseen requerir las necesarias instrucciones de sus capitales puedan hacerlo, así como también realizar consultas sobre los proyectos de resolución para garantizar que los textos que finalmente se aprueben reflejen el mayor grado posible de consenso. UN ونشجع الوفود على تقديم مشاريع قراراتها في مواعيد مبكرة بقدر الإمكان بغية تمكين الوفود الراغبة في الحصول على التعليمات اللازمة من عواصمها بأن تفعل ذلك، وبأن تجري مشاوراتها حول مشاريع القرارات تلك حتى نضمن أن النصوص التي تُعتمد في النهاية تعبر عن أعلى درجة ممكنة من توافق الآراء.
    No trató de obtener un certificado médico por considerar que la policía no daría las instrucciones pertinentes. UN ولم يحاول الحصول على شهادة طبية لاعتقاده بأن الشرطة لن تصدر التعليمات اللازمة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more