"التعليمي الرسمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • educativo formal
        
    • enseñanza oficial
        
    • oficial de enseñanza
        
    • educación escolar
        
    • educación académica
        
    • educación formal
        
    • educativo oficial
        
    • oficial de educación
        
    • educativos oficiales
        
    • educativo estructurado
        
    A la par, la cobertura del sistema educativo formal aumentó. UN وبالمثل، ازدادت تغطية النظام التعليمي الرسمي.
    Además, la Comisión consideró que la educación era una prioridad fundamental de los Estados que no hubieran iniciado aún los procesos de educación en derechos humanos en el sistema educativo formal. UN وباﻹضافة الى ذلك، حددت اللجنة التعليم باعتباره ذا أولوية عليا للدول التي لم تنضم بعد الى الجهود الرامية الى تنفيذ عمليات التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي.
    Por ese motivo Mauricio hace gran hincapié en las iniciativas educacionales encaminadas a modificar los estereotipos de las funciones de los géneros, especialmente en el sistema de enseñanza oficial. UN هذا هو السبب الذي من أجله تؤكد موريشيوس على المبادرة التثقيفية التي ترمي إلى تغيير القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة، لا سيما في النظام التعليمي الرسمي.
    ii) Enseñanza profesional y técnica dentro del sistema oficial de enseñanza patrocinado por el Ministerio de Educación UN ' ٢ ' التعليم المهني والتقني ضمن النظام التعليمي الرسمي الذي ترعاه وزارة التعليم
    La planificación del desarrollo o de la reforma de la educación en la subregión proporciona el entorno apropiado para la elaboración y adopción de programas de enseñanza de los derechos humanos en el sistema de educación escolar. UN وتهيئ عملية تطوير/إصلاح التعليم على نحو منظم في هذه المنطقة الفرعية البيئة الملائمة لوضع واعتماد برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي.
    Es conveniente que los medios no académicos se comprometan con la tarea de promover el desarrollo sostenible junto con el sistema de educación académica. UN وتحتاج وسائط الاعلام غير الرسمية إلى الالتزام بالنهوض بالتنمية المستدامة، جنبا إلى جنب مع النظام التعليمي الرسمي.
    En este contexto, nuestras acciones se han orientado a institucionalizar la educación preventiva integral en los niveles de educación formal y a incentivar la autogestión comunitaria, para que aumente la conciencia social sobre el tema. UN وفي هذا السياق، يركز عملنا على التعليم الوقائي الشامل في شتى مستويات نظامنا التعليمي الرسمي وعلى توفير الحوافز لﻹدارة الذاتية المجتمعية من أجل جعل الناس أكثر وعيا بالمشكلة.
    Además, en la JS1 se hizo referencia a casos denunciados de segregación de los niños romaníes en el sistema educativo oficial. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى حالات مبلغ عنها لفصل أطفال الروما في النظام التعليمي الرسمي.
    Estas acciones debe acompañarse de la incorporación de criterios de equidad de género en la evaluación del desempeño docente en todos los niveles del sistema educativo formal. UN ويجب أن يصحب هذه التدابير إدراج معايير الإنصاف بين الجنسين في تقييم العملية التعليمية في جميع مستويات النظام التعليمي الرسمي.
    Incorporación de niñas y niños trabajadores y trabajadoras al sistema educativo, formal y/o Vocacional. UN 214 - إدراج العمال والعاملات من الأطفال في النظام التعليمي الرسمي و/أو المهني.
    :: Proyecto La Incorporación de la Educación Sexual en el Sistema educativo formal UN * مشروع تعميم التربية الجنسية في النظام التعليمي الرسمي.
    Es esencial que haya una política pública de educación empresarial para que ésta se incorpore al sistema educativo formal y se dispense en colaboración con el sector privado, las organizaciones comunitarias informales y los programas de capacitación rural y aprendizaje. UN وتُعد السياسات الحكومية المتعلقة بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع عاملاً بالغ الأهمية في ضمان إدماج تنظيم المشاريع في النظام التعليمي الرسمي وضمان تقديمه بالشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع غير الرسمي وبرامج التدريب الريفي والمهني.
    Oficina Regional para América Latina y el Caribe: publicación de prototipos de textos de educación sobre el medio ambiente para el sistema de enseñanza oficial básica UN المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: نشر النماذج الأولية للنصوص التعليمية البيئية لاستعمالها في النظام التعليمي الرسمي الأساسي
    210. La nueva ley elimina el título de enseñanza media y el título de bachiller del sistema de enseñanza oficial. UN 210- ويلغي القانون الجديد من النظام التعليمي الرسمي الشهادة الدراسية المتوسطة وشهادة البكالوريوس.
    98. En general, se dispone de enseñanza profesional dentro del sistema de enseñanza oficial, en los niveles secundario y postsecundario, con cursos introductorios y exploratorios de formación profesional en el grado 9 (nivel intermedio)- UN ٨٩- يتاح التعليم المهني عموماً في إطار النظام التعليمي الرسمي في المستويين الثانوي وما بعد الثانوي، مع توفير دورات مهنية تمهيدية واستكشافية في السنة التاسعة )المستوى المتوسط(.
    En el sistema oficial de enseñanza hay pocos programas de alfabetización funcional. UN وهناك عدد قليل من برامج محو الأمية الوظيفية متاح في إطار النظام التعليمي الرسمي.
    También se realizaron actividades en colaboración con organizaciones indígenas para promover la incorporación de niñas jóvenes indígenas en el sistema oficial de enseñanza. UN كما جرى العمل مع منظمات الشعوب الأصلية لتعزيز إدماج فتيات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي الرسمي.
    Bajo el Presidente Hugo Chávez el Gobierno venció el analfabetismo, con la ayuda de Cuba; ha aumentado la matrícula escolar; y ha proporcionado enseñanza básica hasta el sexto grado a personas que han sido excluidas del sector de la educación escolar. UN واستطاعت الحكومة تحت قيادة الرئيس هوغو شافيز التخلص من الأمية، بمساعدة كوبا، وزيادة الالتحاق بالمدارس، وتوفير التعليم الأساسي إلى الصف السادس للأشخاص الذين لم يتمكنوا من الالتحاق بالقطاع التعليمي الرسمي.
    El grupo beneficiario definido son trabajadores con escasa educación académica, y el propósito de todo el programa consiste en mejorar las posibilidades de empleo de los participantes, a fin de evitarles la jubilación anticipada o la exclusión de la vida laboral. UN وتعرَّف المجموعة المستهدفة بأنها المستخدمون ذوو المستوى التعليمي الرسمي المحدود، والغرض من البرنامج ككل هو تحسين إمكانية تشغيل المشاركين لمنع تقاعدهم المبكر أو إقصائهم من الحياة المهنية.
    13. En la mayoría de sus programas por países, el FNUAP apoya programas de información y educación que procuran llegar a los jóvenes tanto en los medios de educación formal como en otros medios. UN 13- وفي الأغلبية العظمى من البرامج القطرية، يدعم الصندوق برامج المعلومات والتثقيف الموجهة إلى الشباب في كل من الوسط التعليمي الرسمي وفي غيره من الأوساط.
    Estas escuelas no oficiales se denominan " Casas de la Ciencia " y actúan como puente para los niños iraníes que regresan al sistema educativo oficial una vez superados los obstáculos. UN وهناك نوعية من المدارس غير الرسمية تسمى " دور العلوم " تمثل جسراً يعبر عليه الأطفال الإيرانيون العائدون إلى صفوف النظام التعليمي الرسمي بعد التغلب على العقبات التي تصادفهم.
    Las políticas públicas de promoción de la empresa deben asegurar que la iniciativa empresarial se integre en el sistema oficial de educación, así como en los programas informales de capacitación comunitarios, rurales y de aprendices. UN وينبغي أن تكفل السياسات الحكومية في هذا الصدد دمج ثقافة إنشاء وتطوير المشاريع في النظام التعليمي الرسمي وترويجها بواسطة برامج التلمذة والتدريب المجتمعية والريفية غير الرسمية.
    Habló de la experiencia de esas personas en los sistemas educativos oficiales de América Latina y de la función del Estado en el proceso educativo. UN وناقشت تجارب السكان المنحدرين من أصل أفريقي في النظام التعليمي الرسمي في أمريكا اللاتينية والدور الذي تضطلع به الدولة في توفير فرص التعليم.
    Se deben desarrollar programas especiales para los jóvenes fuera del sistema educativo estructurado. UN ويتعين وضع برامج خاصة من أجل الشباب الموجودين خارج النظام التعليمي الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more