viii) Para fines del balance general únicamente, se incluye como cargo diferido la parte del anticipo del subsidio de educación que se supone corresponde al año escolar terminado en la fecha del estado financiero. | UN | ' ٨ ' ﻷغراض الميزانية العمومية فقط لا يسجل كمصروفات مؤجلة إلا ﻷجزاء من سُلف منحة التعليم التي يفترض أنها تخص السنة الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيان المالي. |
viii) Para fines del balance general únicamente, se incluye como cargo diferido la parte del anticipo del subsidio de educación que se supone corresponde al año escolar terminado en la fecha del estado financiero. | UN | ' ٨ ' ﻷغراض الميزانية العمومية فقط لا يسجل كمصروفات مؤجلة إلا ﻷجزاء من سُلف منحة التعليم التي يفترض أنها تخص السنة الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيان المالي. |
La mayor parte del personal de ese Ministerio pertenecía al anterior Ministerio de educación, que aplicaba políticas de exclusión racial. | UN | وجاء معظم موظفيها من دوائر التعليم التي لم تكن في السابق مختلطة عرقيا. |
Como estrategia preventiva, se habrán de reforzar las medidas implantando sistemas de enseñanza que proporcionen a los niños conocimientos prácticos y oportunidades. | UN | وسيتم تعزيز التدابير عن طريق نظم التعليم التي تزود اﻷطفال بالمهارات والفرص باعتبارها استراتيجية وقائية. |
Se trata sin embargo de un aspecto de la educación que ha suscitado controversias, en función de las diferencias de culturas y de valores. | UN | بيد أن ذلك هو أحد جوانب التعليم التي أثارت جدلاً بالنظر إلى اختلاف الثقافات والقيم. |
Los pueblos indígenas y los pueblos nómadas tienen derecho al acceso a todos los niveles y formas de educación que imparte el Estado. | UN | من حق الشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل الحصول على كل مستويات وأشكال التعليم التي توفرها الدولة. |
Los representantes de muchas comunidades indígenas hicieron alusión a las políticas de asimilación en la educación que insisten en el uso del idioma oficial en las escuelas. | UN | وأشار ممثلو كثير من المجتمعات الأصلية إلى سياسات الاستيعاب في التعليم التي تشدد على استخدام اللغة الرسمية في المدارس. |
Las actividades del UNFPA llamaron la atención del Ministerio de educación, que proporcionó ayuda financiera a la escuela de Waa y se comprometió a brindar apoyo a las niñas. | UN | واجتذبت أنشطة الصندوق اهتمام وزارة التعليم التي قدمت الدعم المالي إلى مدرسة وا وقطعت تعهدات بدعم الفتيات. |
Se puede distinguir perfectamente, entre el derecho a la educación, que es un derecho social, y la libertad de educación, que es un derecho civil. | UN | فمن الممكن تماماً التمييز بين الحق في التعليم، الذي هو حق اجتماعي، من جهة، وحرية التعليم التي هي حق مدني، من جهة ثانية. |
IV. Toda la educación que el Estado imparta será gratuita. | UN | البند الرابع جميع أنواع التعليم التي توفرها الدولة مجانية. |
Se da gran prioridad al mejoramiento de la calidad de la educación, que ha bajado en los últimos diez años por diversos motivos. | UN | وتمنح أولوية كبرى للارتقاء بنوعية التعليم التي تدهورت على مدى السنوات العشر الماضية لأسباب متنوعة. |
Es importante tratar de eliminar los elementos de los sistemas de educación que impiden la resolución de los conflictos. | UN | ومن المهم السعي إلى تخطي السمات الموجودة في نظم التعليم التي تعوق حل النـزاع. |
Esta medida fue tomada para revertir el intento de privatización de la educación que se venía evidenciando antes de 1999. | UN | واعتمد هذا التدبير كوسيلة لعكس مسار محاولة خصخصة التعليم التي كان يجري تنفيذها بشكل واضح جدا قبل عام 1999. |
La delegación destacó los programas de educación que se estaban ejecutando en diferentes partes del país en favor de las niñas. | UN | وسلط الوفد الضوء على خطط التعليم التي تستهدف الفتيات الجاري تنفيذها في أنحاء مختلفة من البلد. |
Para los fines del balance general únicamente, se incluye como cargo diferido la parte del anticipo del subsidio de educación que se supone corresponde al año escolar terminado en la fecha del estado financiero. | UN | ولأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، تُدرج أجزاء المبالغ المدفوعة من سلف منحة التعليم التي يُفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيانات المالية تحت بند التكاليف المؤجلة. |
Cuando imagino mi vida, lo que habría sido de mi vida sin las oportunidades de educación que tuve, me hace preguntarme. | TED | عندما أتخيل حياتي ، كيف كانت حياتي ستكون دون أن يكون لها فرص التعليم التي أتيحت لي ، يجعلني أتساءل. |
2. Otras instrucciones y programas de intervención del Ministerio de educación tendientes a prevenir la discriminación 132 | UN | التعليمات اﻷخرى وبرامج التدخل بوزارة التعليم التي تهدف إلى منع التمييز |
El Estado establece las normas que rigen la enseñanza, que son obligatorias para todos los establecimientos docentes. | UN | وتضع الدولة المعايير في مجال التعليم التي ينبغي أن تطبقها جميع المدارس. |
Los estudiantes deben familiarizarse con opciones educativas que no habrían escogido para sí mismos. | UN | ويجب على الطلاب الإلمام بأنواع التعليم التي لم يكونوا ليختارونها لأنفسهم. |
- cerciorarse de que esas instituciones respeten los objetivos de la educación determinados en la Convención; | UN | التأكد من أن هذه المؤسسات تحترم أهداف التعليم التي حددتها الاتفاقية؛ |
Por tal razón, ha creado numerosas escuelas de párvulos y centros de enseñanza donde los niños se educan según los principios del Islam. | UN | فقد أنشأت عددا كبيرا من رياض اﻷطفال ومراكز التعليم التي تجري تربية اﻷطفال فيها وفقا للمبادئ اﻹسلامية. |
Sin embargo, esos adelantos no eliminan la necesidad de un análisis crítico de los problemas educativos que todavía ha de abordar el Brasil para subsanar las carencias históricas acumuladas en la esfera de la enseñanza. | UN | على أن أوجه التقدم هذه لا تنفي الحاجة إلى تحليل تحديات التعليم التي لا تزال تواجهها البرازيل تحليلاً حاسماً والتصدي لها لسد العجز التاريخي الذي تراكم في ميدان التعليم. |
Además de las instituciones educacionales que proporciona el Gobierno existen seis escuelas primarias y cinco secundarias pequeñas mantenidas por iglesias reconocidas. | UN | ٥٨ - وباﻹضافة إلى مؤسسات التعليم التي توفرها الحكومة، هناك ست مدارس ابتدائية وخمس مدارس ثانوية صغيرة ترعاها الكنائس المعترف بها. |