"التعليم الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • educación que
        
    • educación de
        
    • enseñanza
        
    • de educación
        
    • educación cuyo
        
    • instrucción de
        
    • educacional que
        
    • la educación
        
    • la formación que
        
    Determinan la educación que uno y otra reciben desde la primera infancia. UN وتحدد نوع التعليم الذي يتلقاه كل منهما منذ نعومة أظافره.
    La oradora insiste en la importancia de la educación, que lucha contra el racismo al eliminar la ignorancia y los prejuicios. UN وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة.
    La mujer también ha alcanzado el mismo nivel de educación que el hombre. UN كما أن الإناث قد بلغن نفس مستوى التعليم الذي بلغه الرجال.
    Y en otros países, habría que hacer hincapié en la calidad de la educación de los que ya están en la escuela. UN أما في بلدان أخرى، فقد يتم التركيز على نوعية التعليم الذي يستفيد منه الأطفال المسجلون بالمدارس.
    La conclusión que cabe extraer es que el tipo de educación que están recibiendo preserva el sistema patriarcal. UN والنتيجة المستخلصة هي أن نوع التعليم الذي تحصل عليه يساعد على استمرار نظام السلطة الأبوية.
    Todos los niños merecen una educación que garantice la seguridad de aprender con la comodidad de su propia piel. TED يستحقُ كل طفل التعليم الذي يضمنُ له السلامة لأن يتعلم وهو يشعرُ بالراحة بهويته ولون بشرته.
    Para recibir la educación que necesitan para conseguir el trabajo de sus sueños. Open Subtitles ليحصلوا على التعليم الذي يحتاجونه للحصول على الوظيفة التي يحلمون بها
    En las decisiones de cada individuo, la educación que éste ha recibido en materia de población desempeña un papel vital, por lo que no se debe UN ويؤدي التعليم الذي يتلقاه كل فرد، في مجال السكان دورا حيويا، وعلى هذا لا ينبغي إهمال هذا المفهوم العام.
    Marruecos reconoce que la educación es el factor decisivo para mejorar las condiciones socioeconómicas de la mujer y, desde su independencia, ha centrado sus esfuerzos en garantizar que las niñas reciban la misma educación que los varones. UN واعترافا من المغرب بأن تعليم المرأة عامل رئيسي في تحسين اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية، فإنها منذ أن حصلت على الاستقلال تركز الجهود على تأمين حصول البنات على نفس التعليم الذي يحصل عليه الصبيان.
    La representante explicó que los padres tenían derecho a elegir la forma de educación que preferían para sus hijos. UN وأوضحت الممثلة أن من حق اﻵباء اختيار شكل التعليم الذي يفضلونه ﻷولادهم.
    Los hombres y las mujeres tienen las mismas oportunidades de recibir la educación que prefieran, con arreglo a su capacidad. UN وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى التعليم الذي يختارونه وفقا لقدراتهم.
    - la educación, que ha ampliado sus horizontes de vida e incrementado su movilidad social y económica; UN ـ التعليم الذي أدى إلى توسيع رؤيتها للحياة وزيادة حركتها الاجتماعية والاقتصادية؛
    El Comité se congratula de la promulgación de la Ley de educación que garantiza la enseñanza intercultural bilingüe de los niños y los adultos indígenas. UN وترحب اللجنة بنشر قانون التعليم الذي يكفل التعليم المتعدد الثقافات بلغتين لﻷطفال والكبار من السكان اﻷصليين.
    A ese respecto, lo importante es la calidad de la educación que reciben las mujeres. UN وفي هذا الصدد فإن نوعية التعليم الذي تتلقاه المرأة في خطر.
    El Comité celebra la promulgación de la Ley de educación que garantiza la enseñanza intercultural bilingüe de los niños y los adultos indígenas. UN وترحب اللجنة بنشر قانون التعليم الذي يكفل التعليم المتعدد الثقافات بلغتين لﻷطفال والكبار من السكان اﻷصليين.
    Las escuelas gozan de amplia discreción en cuanto a la forma de organizar la educación que dan a los estudiantes. UN وتتمتع المدارس بقدر كبير من الحرية في طريقة تنظيم التعليم الذي تقدمه.
    Ha cambiado el estilo de enseñanza, que ahora incrementa la participación y garantiza una educación de mejor calidad. UN فقد حدث تغير في أسلوب التعليم الذي يزيد من المشاركة ويضمن نوعية تعليم أفضل.
    Por consiguiente, nuestros programas no están dirigidos específicamente a garantizar el acceso de las mujeres a la enseñanza, sino a proteger el derecho a la educación de todos los niños y adultos nicaragüenses. UN ولهذا فإن برامجنا ليست مركزة بصورة مباشرة على ضمان حصول البنات على التعليم، ولكن على حماية الحق في التعليم الذي هو من حقوق كل طفل وبالغ في نيكاراغوا.
    La enseñanza de los derechos humanos debería incluirse en los planes de estudio incluyendo la perspectiva de la mujer. UN ويجب أن يدرج التعليم الذي ينطوي على منظور للجنسين عن حقوق الانسان في مناهج الدراسة.
    Por último, el Relator Especial confía en que podrá cooperar con el Relator Especial sobre el derecho a la educación, cuyo mandato acaba de establecer la Comisión mediante su resolución 1998/33. UN ٥١ - ويأمل المقرر الخاص في التعاون مع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم الذي أنشأت اللجنة ولايته في قرارها ١٩٩٨/٣٣.
    Toda persona puede abrir una escuela e impartir instrucción de acuerdo con sus creencias religiosas. UN ويجوز ﻷي فرد انشاء المدارس لتوفير نوع التعليم الذي يتواءم مع معتقداته الدينية.
    Como la mayor parte del crecimiento del empleo ocurre en el sector no estructurado de la economía, los jóvenes graduados tienen pocas posibilidades de encontrar un empleo acorde con el nivel educacional que han alcanzado. UN وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه.
    Pero no me gustó la formación que recibí, fue insuficiente. TED لكن مستوى التعليم الذي كنت اتلقاه لم يرق لي لضعفه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more