Es una contribución para que el sistema de educación intercultural bilingüe del país se fortalezca y mejore la calidad de sus servicios. | UN | وهو مساهمة ترمي إلى تعزيز نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في البلد وتحسين جودة خدماته. |
c) Estudio sobre el estado del arte de la educación intercultural bilingüe (EIB) en Latinoamérica; | UN | (ج) دراسة عن آخر مستجدات التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في أمريكا اللاتينية؛ |
A. educación intercultural bilingüe | UN | ألف - التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة |
Asimismo, alienta a que el Estado parte desarrolle, de la mano de los pueblos indígenas, políticas que busquen aumentar los niveles de educación y acceso a la escolaridad de los pueblos indígenas, respetando el modelo de educación intercultural bilingüe. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث سياسات، بتوجيه الشعوب الأصلية، تهدف إلى زيادة مستوى تعليم الشعوب الأصلية ونسبة التحاق أفرادها بالمدارس، مع احترام نموذج التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة. |
1120. Es importante señalar que la educación bilingüe intercultural ha participado de los beneficios, pues la cobertura del Programa de Educación Bilingüe Intercultural (PEBI) ha aumentado de manera sostenida con la incorporación de nuevas escuelas y con la tendencia a cubrir a toda la población que requiera de educación bilingüe (miskito, mayagna y criollo). | UN | 1123- ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة كان له نصيب في المنافع التي تحققت، حيث إن تغطية برنامج التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة قد زادت بصورة مستمرة، وذلك بإدراج مدارس جديدة والاتجاه نحو تغطية جميع السكان الذين هم في حاجة إلى تعليم ثنائي اللغة (في مناطق الميسكيتو، والماينغا، والكريولي). |
Asimismo, alienta a que el Estado parte desarrolle, de la mano de los pueblos indígenas, políticas que busquen aumentar los niveles de educación y acceso a la escolaridad de los pueblos indígenas, respetando el modelo de educación intercultural bilingüe. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات، بتوجيه الشعوب الأصلية، تهدف إلى زيادة مستوى تعليم الشعوب الأصلية ونسبة التحاق أفرادها بالمدارس، مع احترام نموذج التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة. |
Adicionalmente, el UNICEF, la Dirección Nacional de educación intercultural bilingüe y la Universidad de Cuenca sostienen una alianza de trabajo para incrementar el número de los niños que van a las escuelas bilingües de la Amazonía ecuatoriana mediante el Proyecto Regional Andino de educación intercultural bilingüe para la Amazonía (EIBAMAZ). | UN | 74 - وإضافة إلى ذلك، تدعم اليونيسيف والمديرية الوطنية للتعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة وجامعة كوينكا شراكة عمل من أجل زيادة عدد الأطفال الذين يرتادون المدارس الثنائية اللغة في منطقة الأمازون الإكوادورية عن طريق مشروع التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في منطقة الأمازون. |
Este proyecto, de cuatro años de duración, financiado y auspiciado por el Gobierno de Finlandia, incluye tres componentes: formación docente en ejercicio e inicial; investigación aplicada a la educación intercultural bilingüe en la Amazonía; y producción de material educativo para niños de minorías indígenas de la Amazonía. | UN | ويتضمن هذا المشروع، الذي يمتد على أربع سنوات، والذي تموله وترعاه حكومة فنلندا، ثلاثة عناصر: تدريب المعلمين الحاليين والمقبلين؛ والبحث التطبيقي على التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في منطقة الأمازون؛ وإنتاج المواد التعليمية الموجهة لأطفال الأقليات المنتمية للشعوب الأصلية في منطقة الأمازون. |
El Proyecto Base II tiene entre sus componentes principales el apoyo a la educación intercultural bilingüe en las regiones autónomas del Atlántico; en este sentido ha iniciado el desarrollo de escuelas modelo y el fortalecimiento técnico y pedagógico a las escuelas normales en dichas regiones. | UN | ويشتمل مشروع Base II ضمن عناصره الرئيسية على دعم التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في مناطق الحكم الذاتي على ساحل الأطلسي. وبدأ المشروع بإنشاء مدارس نموذجية وتعزيز مدارس تدريب المعلمين في تلك المناطق من الناحيتين التقنية والتربوية. |
El CRC recomendó a Panamá que prestara particular atención a garantizar la preservación de la identidad de los niños indígenas y afrodescendientes, entre otras cosas implementando un plan nacional para desarrollar la educación intercultural bilingüe. | UN | وأوصت اللجنة بنما بأن تولي اهتماماً خاصاً لضمان حفاظ أطفال السكان الأصليين والأطفال من أصل أفريقي بنمي على هويتهم، وذلك بسبل منها تنفيذ خطة وطنية لتطوير التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة(105). |
En respuesta a la recomendación del Comité, de garantizar el acceso a la educación de las mujeres indígenas, desde el Sistema de educación intercultural bilingüe, se ha aportado significativamente para que las mujeres indígenas ejerzan el derecho a la educación. | UN | 185- واستجابة للتوصية الصادرة عن اللجنة بشأن ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية على التعليم()، فقد أسهم نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة() بشكل كبير في ممارسة نساء الشعوب الأصلية لحقهن في التعليم. |
77. Al CERD le preocupaba la falta de aplicación en la práctica del sistema bilingüe intercultural y recomendó que la Dirección de educación intercultural bilingüe, de Salud Intercultural y el Consejo de Nacionalidades del Ecuador (CODENPE) fuesen institucionalizados mediante ley y que se les asignasen los recursos necesarios para que pudiesen ejercer de manera efectiva sus funciones. | UN | 77- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء سوء تطبيق نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة، وأوصت بإضفاء الصبغة القانونية على عمل كل من إدارة التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة والإدارة المعنية بالصحة في سياق تعدد الثقافات ومجلس القوميات وتزويدها بالموارد اللازمة لإنجاز مهامها على نحو فعال(123). |