"التعليم الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional de educación
        
    • nacionales de educación
        
    • educativos nacionales
        
    • de Educación Nacional
        
    • educativas nacionales
        
    • de educación nacionales
        
    • docentes nacionales
        
    • de enseñanza nacionales
        
    • estudio nacionales
        
    • la educación nacional
        
    • educacionales nacionales
        
    La Constitución asigna al Departamento nacional de educación la responsabilidad de elaborar la política general en esa esfera. UN يوكل الدستور إلى وزارة التعليم الوطنية مسؤولية وضع مجمل السياسات العامة.
    La política nacional de educación establece que todos los estudiantes podrán escoger las materias que cursarán. UN تنادي سياسة التعليم الوطنية بتمكين طالبي العلم من اختيار المواد التي سوف يدرسونها.
    Los programas de nutrición en las escuelas, incluidos los programas de alimentación escolar, deben integrarse en los planes nacionales de educación. UN وينبغي أن تدمج الأنشطة المتعلقة بالتغذية في المدارس، بما في ذلك برامج التغذية المدرسية، في خطط التعليم الوطنية.
    Los datos de la UNESCO utilizados en el presente capítulo se calculan según los distintos sistemas nacionales de educación y escolarización a nivel primario y secundario. UN وبيانات اليونسكو المستخدمة في هذا الفصل تم حسابها طبقا لنظم التعليم الوطنية المختلفة في المرحلتين اﻷولى والثانية.
    Los sistemas educativos nacionales deberían intentar prevenir que esto ocurra. UN وينبغي أن تهدف نظم التعليم الوطنية إلى الحيلولة دون حدوث ذلك.
    En el marco de 2 reuniones con funcionarios del Ministerio de Educación Nacional UN تم ذلك عن طريق اجتماعين مع مسؤولين من وزارة التعليم الوطنية
    :: Garantía de la continuidad de las adolescentes embarazadas y madres al sistema educativo formal, prohibiendo a las instituciones educativas nacionales y privadas la expulsión de las adolescentes por embarazo. UN :: ضمان استمرار المراهقات الحوامل والأمهات في نظام التعليم الرسمي، مع منع مؤسسات التعليم الوطنية والخاصة من طرد المراهقات بسبب الحمل.
    La Política nacional de educación de 1996 tuvo en cuenta estos problemas de enseñanza, particularmente los relacionados con las niñas. UN وقد رعت سياسة التعليم الوطنية لعام ١٩٩٦ مشاكل التعليم هذه، لا سيما مشاكل تعليم البنات.
    En esa misma fecha la Junta nacional de salud y bienestar transfirió sus competencias de supervisión a ese respecto al Departamento nacional de educación. UN وفي الوقت نفسه، نُقلت مسؤولية مراقبة التعليم التحضيري ورعاية أطفال المدارس من المجلس الوطني للصحة والرفاه إلى وكالة التعليم الوطنية.
    :: Para revisar los planes y el presupuesto nacional de educación UN :: لاستعراض خطط وميزانيات التعليم الوطنية
    Revisión de la política nacional de educación (1994) UN سياسة التعليم الوطنية المنقَّحـة لعام 1994
    Los datos de la UNESCO utilizados en el presente capítulo se calculan según los distintos sistemas nacionales de educación y escolarización a nivel primario y secundario. UN وبيانات اليونسكو المستخدمة في هذا الفصل تم حسابها طبقا لنظم التعليم الوطنية المختلفة في المرحلتين اﻷولى والثانية.
    Una de esas esferas era la libertad de elección dentro de los sistemas nacionales de educación. UN وأضافت أن أحد المجالات الممكنة هي حرية الاختيار في إطار نظم التعليم الوطنية.
    A pesar de ello, la financiación internacional y exterior no es superior a un 3% de los presupuestos nacionales de educación. UN غير أن التمويل الدولي والخارجي بقي في حدود لا تزيد عن نسبة 3 في المائة من ميزانيات التعليم الوطنية.
    El proyecto está destinado a los jóvenes de ambos sexos que están matriculados en los sistemas educativos nacionales, así como a las autoridades nacionales en materia de educación técnica y profesional. UN وسيفيد المشروع الشابات والشباب الملتحقين بنظم التعليم الوطنية وكذلك السلطات الوطنية التقنية والمهنية.
    Apoyar la conservación, la protección y el desarrollo de los conocimientos tradicionales y de los sistemas de innovación, e incorporarlos a los sistemas educativos nacionales y a los proyectos agrícolas. UN ويجب أيضا دعم حفظ وحماية وتطوير المعرفة التقليدية والنظم التجديدية، ودمج هذين العنصرين في نظم التعليم الوطنية والمشاريع الزراعية.
    Después de la conferencia, un grupo de trabajo compiló sus conclusiones, que se enviaron al Ministerio de Educación Nacional y Deportes. UN وبعد المؤتمر، أعد فريق عامل النتائج التي تم إحالتها إلى وزارة التعليم الوطنية والرياضة.
    En 1995, la Comisión de Educación Nacional dictó normativas provisionales para gestionar proyectos educativos mixtos con socios extranjeros. UN ولقد أصدرت لجنة التعليم الوطنية تنظيمات مؤقتة في عام 1995 لإدارة مشاريع تعليم مشتركة مع جهات شريكة أجنبية.
    Desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 e incluso desde el Congreso Internacional sobre la Enseñanza de los Derechos Humanos de 1978, celebrados ambos en Viena, la educación sobre los derechos humanos se ha ampliado cualitativa y cuantitativamente en todas las regiones gracias a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y las instituciones educativas nacionales. UN ومنذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، بل وحتى المؤتمر الدولي المعني بتدريس حقوق الإنسان لعام 1978، وكلاهما عقد في فيينا، توسع التثقيف في مجال حقوق الإنسان كماً ونوعاً في جميع المناطق بفضل الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي ومؤسسات التعليم الوطنية.
    Educación: Intervida produce material educativo en apoyo de las redes de educación nacionales. UN التعليم: تنتج المؤسسة مواد تعليمية لدعم شبكات التعليم الوطنية.
    iii) Aumento del número de programas de educación y capacitación ambientales ofrecidos por conducto de los sistemas de educación y las instituciones de enseñanza nacionales UN ' 3` ازدياد عدد برامج التعليم والتدريب البيئـي المقدمة من خلال نظم التعليم الوطنية ومؤسسات التعلـُّـم
    :: Establecer un grupo de trabajo de expertos, integrado por asociados de la ASEM, que se encargue de presentar un conjunto de propuestas dirigidas a incorporar, en los programas de estudio nacionales, los conocimientos básicos sobre las religiones del mundo, y sobre las normas éticas y los valores morales que comparten las diferentes religiones, teniendo debidamente en cuenta las circunstancias específicas de los respectivos países. UN :: إنشاء فريق عامل من الخبراء من الأطراف المشتركة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي يكلف بوضع مجموعة من المقترحات من أجل دمج المعارف الأساسية عن أديان العالم وعن المعايير الأخلاقية والقيم الروحية المشتركة بين الأديان المختلفة في مناهج التعليم الوطنية مع المراعاة الواجبة للظروف الخاصة لكل بلد.
    Por medio de la Iniciativa el UNICEF está en mejores condiciones de dirigir la influencia y los recursos de muy diversos asociados para apoyar la paridad y la igualdad de género en los planes y prioridades de la educación nacional. UN ومن خلال تلك المبادرة يمكن لليونيسيف على نحو أفضل حشد نفوذ وموارد طائفة واسعة النطاق من الشركاء من أجل دعم التكافؤ والمساواة بين الجنسين في خطط وأولويات التعليم الوطنية.
    Varias delegaciones y grupos importantes exhortaron a que se preservaran los idiomas indígenas y locales y que en los sistemas educacionales nacionales se enseñaran la cultura y las tradiciones. UN ودعا عدد من الوفود والمجموعات الإقليمية إلى المحافظة على لغات الشعوب الأصلية واللغات المحلية وإلى تدريس الثقافة والتقاليد ضمن مناهج التعليم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more