Acceso a servicios básicos como la educación y los servicios de salud | UN | الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك التعليم والخدمات الصحية |
El Director Regional señaló que la educación y los servicios de salud para los nómades eran importantes no sólo para el Sudán sino también para todos los países sahelianos. | UN | وقال المدير الإقليمي إن توفير التعليم والخدمات الصحية للبدو أمر هام لا للسودان فحسب، بل لجميع بلدان الساحل. |
El acceso de las mujeres con discapacidad a los servicios de educación y salud está previsto en los artículos 10 y 12, respectivamente. | UN | وحصول النساء المعوقات على التعليم والخدمات الصحية تغطيه المادتان 10 و12 على التوالي. |
Mejorar las condiciones de acceso y la calidad de la educación y la salud, de los servicios públicos y de las condiciones de habitabilidad en el campo colombiano es nuestra prioridad. | UN | ومن أولوياتنا تحسين وصول الكولومبيين في الريف إلى التعليم والخدمات الصحية والخدمات العامة وتحسين ظروف المعيشة ونوعيتها. |
Es el sentir de nuestro Gobierno que todos los niños y niñas deben de gozar de sus derechos humanos básicos, como son el acceso a la educación y a la salud. | UN | وترى حكومتنا أنه من الضروري أن يتمتع كل الصبية والبنات بحقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
El acceso de los romaníes a la educación y los servicios de salud ha mejorado. | UN | تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
El acceso de los romaníes a la educación y los servicios de salud ha mejorado. | UN | تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
El Gobierno ha dado prioridad al acceso equitativo a la educación y los servicios de salud. | UN | وقال إن الحكومة قد أدرجت المساواة في الحصول على التعليم والخدمات الصحية ضمن أولوياتها. |
El orador recuerda que la Misión Pontificia para Palestina, en colaboración con numerosas instituciones donantes del mundo entero, ha trabajado en favor de los refugiados de Palestina desde 1949 en las esferas de la educación y los servicios de salud y socorro. | UN | وأشار إلى أن البعثة البابوية لفلسطين تعمل مع اللاجئين الفلسطينيين منذ عام ١٩٤٩ في مجالات التعليم والخدمات الصحية واﻹغاثة، وذلك بالتعاون مع العديد من الوكالات المانحة من كافة أنحاء العالم. |
Una encuesta sobre la utilización de los préstamos del fondo muestra que los prestatarios han utilizado los préstamos también para financiar la educación y los servicios de salud. | UN | وتظهر دراسة إحصائية أجريت عن استخدام القروض المقدمة من الصندوق أن المقترضين يستخدمون القروض لتمويل التعليم والخدمات الصحية أيضا. |
La escasez de profesionales ha perpetuado las diferencias entre las zonas rurales y las urbanas en la calidad de la educación y los servicios de salud. | UN | وقد أدى النقص في الموظفين الفنيين إلى استمرار الثغرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية من حيث جودة التعليم والخدمات الصحية. |
La prolongada crisis también se ha reflejado en el deterioro de los servicios de educación y salud. | UN | كما أن الأزمة التي طال أمدها قد تجلّت في تردّي نوعية التعليم والخدمات الصحية. |
Su situación se ve agravada con frecuencia por la pobreza, la marginación y la falta de acceso a los servicios de educación y salud. | UN | وغالبا ما يزداد وضعهن سوءا بالفقر والتهميش وعدم الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية. |
Las empresas privadas de los países en desarrollo prestan servicios sociales y productos cruciales, incluidos los relacionados con el agua potable, la electricidad, los caminos, las telecomunicaciones, la educación y la salud, por conducto de asociaciones entre el sector público y privado, o participan en la prestación de dichos servicios. | UN | وتوفر المشاريع الخاصة على نطاق العالم النامي خدمات ومنتجات اجتماعية حيوية أو تشارك فيها من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتشمل ما يتعلق منها بتوفير المياه المأمونة والطاقة وإنشاء الطرق وتوفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية وتوفير التعليم والخدمات الصحية. |
Página Hay más de 980.000 mujeres rurales en el Paraguay y es claro que tienen inferior acceso a la educación y a la salud en relación al hombre y en relación a las mujeres de las ciudades. | UN | ٦١ - وواصلت كلامها قائلة إن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٨٩ امرأة ريفية في باراغواي، ومن الواضح أن فرصهن في الحصول على التعليم والخدمات الصحية هي بلا شك أقل من فرص الرجل ونساء الحضر. |
La reducción del estigma y la discriminación que acompañan a quienes han contraído la enfermedad, la provisión de educación y de servicios de salud en que se tiene en cuenta el sexo y la protección de la mujer contra prácticas nocivas, inclusive la violencia, son algunas de las metas citadas en la Plataforma de Acción. | UN | وتشمل اﻷهداف المذكورة في منهاج العمل التقليل من ظاهرتي الوصمة واﻹنكار، وتوفير التعليم والخدمات الصحية التي تراعي الفروق بين الجنسين، وحماية المرأة من الممارسات الضارة، بما فيها العنف. |
:: Recomendamos que las Naciones Unidas y sus organismos desarrollen estrategias para que el ciudadano de a pie pueda acceder sin trabas a la educación y los servicios sanitarios. | UN | ونوصي بأن تضع الأمم المتحدة ووكالاتها استراتيجيات تكفل استفادة المواطنين العاديين دون عوائق من التعليم والخدمات الصحية. |
La propagación de la pobreza y las enfermedades y la falta de educación y servicios de salud para millones de personas en África y Asia constituye una bomba de tiempo que amenaza la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن توسع مساحة الفقر والمرض، وعدم توفر التعليم والخدمات الصحية لملايين البشر في أفريقيا وآسيا، يمثل قنبلة موقوتة للسلم والأمن الدوليين. |
No obstante, numerosas mujeres siguen tropezando con obstáculos como las tasas de alfabetismo y la esperanza de vida bajas, junto con las complicaciones relacionadas con el embarazo, el desempleo y el acceso insuficiente a los servicios educativos y de salud. | UN | ومن بين تلك العراقيل انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة ومعدل العمر المتوقع، بالإضافة إلى المضاعفات المتصلة بالحمل، والبطالة وقلة فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
Cinco años después de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, los países más pobres siguen teniendo una mayor incidencia de enfermedades, en especial el VIH/SIDA, unos servicios de educación y sanidad básica deficientes, y mayores tasas de desempleo, el personal ya formado sigue emigrando hacia los países más ricos y las guerras y conflictos persisten. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على الالتزامات التي تعهدت بها الدول في مؤتمر القمة، لا تزال البلدان الفقيرة تغالب الازدياد المستمر في معدل انتشار اﻷمراض، وبشكل خاص فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز، وضعف التعليم والخدمات الصحية اﻷساسية، وارتفاع معدلات البطالة، وهجرة الكوادر المتعلمة والمتدربة إلى البلدان الغنية، واستمرار الحروب والنزاعات. |
Los golpes, contragolpes y una rebelión armadas aparentemente sin fin han quitado a nuestros niños los alimentos de la boca; les han privado de servicios educativos y sanitarios. | UN | وإن الانقلابات والانقلابات المضادة وحرب المتمردين التي تكاد لا تنتهي قد سلبت أولادنا الغذاء وأهدرته وحرمتهم من التعليم والخدمات الصحية. |
b) Vele por que la permanencia en esos centros sea lo más breve posible y por que se garantice el acceso a los servicios de salud y enseñanza durante y después de la estancia en un centro de recepción; | UN | (ب) ضمان أن يكون المكوث في هذه المراكز لأقصر مدة ممكنة وأن تكون الاستفادة من التعليم والخدمات الصحية مكفولة أثناء وبعد فترة المكوث في مركز من مراكز الاستقبال هذه؛ |
Ello se aplica en Nigeria, que gasta más en el reembolso de su deuda externa que en los servicios de educación y de salud. | UN | وهذا هو الوضع بالنسبة لنيجيريا، التي تنفق على سداد دينها الخارجي أكثر من إنفاقها على التعليم والخدمات الصحية. |
La pobreza y la falta de acceso a la educación y a servicios de salud repercuten de manera importante en la salud de las mujeres, como se refleja en la elevadísima tasa de mortalidad materna. | UN | والفقر وعدم الحصول على التعليم والخدمات الصحية لهما انعكاسات خطيرة على صحة المرأة، كما تدل على ذلك شدة ارتفاع معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس. |
En tales circunstancias, su Gobierno ha venido trabajando para mejorar el acceso de los niños a la educación y a los servicios de salud. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية. |