"التعلّم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprender de
        
    • educación a
        
    • de aprendizaje
        
    • de aprovechar las
        
    • enseñanza a
        
    • aprendizaje por
        
    • para aprender
        
    Túnez ha invitado a otros países árabes y africanos a visitarlo para aprender de su experiencia y logros. UN وقد دعت تونس بلدانا عربية وأفريقية أخرى لزيارتها من أجل التعلّم من خبرتها ومنجزاتها.
    Al respecto, el abastecimiento de agua en distintos países se benefició de una variedad de asociaciones que les permitió aprender de las experiencias de los demás. UN وفي هذا الصدد ،استفادت مرافق المياه في بلدان مختلفة من مجموعة من الشراكات التي مكنتها من التعلّم من خبرات بعضها البعض.
    Se observó que esas asociaciones habían demostrado que era posible establecer redes y participar en actividades conjuntas dentro de las regiones y entre procesos y, por ende, aprender de las experiencias de distintas partes del mundo. UN ولوحظ أن تلك الشراكات قد أظهرت أن من الممكن إقامة الشبكات والشراكات في الاضطلاع بأعمال مشتركة ضمن المناطق وفيما بين العمليات، ومن ثم التعلّم من التجارب في مختلف أنحاء العالم.
    ix) Prestación de servicios de gestión y mantenimiento de expedientes en la Secretaría, las oficinas fuera de la Sede y las misiones de mantenimiento de la paz y especiales; programas de retención; identificación de las mejores prácticas y normas para el registro electrónico de expedientes y suministro de instrumentos de educación a distancia; UN ' 9` توفير خدمات إدارة السجلات وحفظها للأمانة العامة والمكاتب التي تقع خارج المقر وبعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة؛ والجداول الزمنية للاحتفاظ بالسجلات؛ وتحديد أفضل الممارسات والمعاييـر لحفظ السجلات إلكترونيا؛ وتوفير أدوات التعلّم من بعد؛
    Esto impidió una evaluación objetiva de su contribución a los resultados y del proceso de aprendizaje sobre cómo afectó el asesoramiento técnico a los resultados en los países en diferentes contextos. UN وحال ذلك دون إجراء تقييم موضوعي لمساهمتها في النتائج وعملية التعلّم من كيفية تأثير المشورة التقنية في النتائج القطرية في مختلف السياقات.
    En los últimos años, el Instituto ha procurado extender sus actividades a nivel regional e internacional y aprender de las experiencias de otros países. UN في السنوات الأخيرة، عمل المعهد على تكثيف جهوده على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل التعلّم من خبرات البلدان الأخرى.
    Creo que todos podemos aprender de un hombre de su talento. Open Subtitles أعتقد أنّنـا جميعاً بإمكـاننـا التعلّم من رجل ذو مواهب واضحة
    Bueno, si fracasas allí estaré yo para ayudarte a aprender de tus fracasos. Open Subtitles حسناً، إن فشلت، سأكون هناك لأساعدك في التعلّم من أخطائِك
    B) Orgulloso por conocer personas ricas, y C) Agradecido por una oportunidad de aprender de un error. Open Subtitles ،ثانيا، فخورٌ لمعرفة أشخاصٍ أثرياء وثالثا، ممتنّ لحصولي على فرصة التعلّم من خطأ
    Seguro que podemos aprender de esto. Open Subtitles بوسعنا بالتأكيد التعلّم من هذا
    De hecho, los comentaristas han sugerido que su éxito fue el resultado de varios aspectos interrelacionados, incluidas la receptividad, la habilidad para aprender de las tecnologías de exportación y las tecnologías extranjeras adoptadas y la existencia de una fuerza de trabajo capacitada y competente. UN وبالفعل، أفاد المعلّقون بأن نجاحها جاء نتيجة لعوامل كثيرة مترابطة منها الانفتاح ، والقدرة على التعلّم من التصدير والتكنولوجيات الأجنبية المعتمدة ووجود قوة عاملة تتسم بالمهارة والكفاءة.
    Dicha participación representó ventajas para el Grupo de Evaluación de la ONUDI ya que éste logró aprender de la experiencia de evaluación multilateral y bilateral y se alcanzó mayor profesionalidad en la función de evaluación de la ONUDI. UN وقد استفاد فريق التقييم الخاص باليونيدو من تلك المشاركة، إذ يسّرت التعلّم من تجربة التقييم في المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية مع تعزيز الطابع المهني لوظيفة التقييم في اليونيدو.
    La estrategia de gestión de los conocimientos era una respuesta adecuada al rápido incremento del número de casos, la rotación de personal, la falta de memoria institucional y la ineficiencia de las instituciones para aprender de casos anteriores. UN وأوضح أن وضع استراتيجية لإدارة المعارف يشكّل ردّاً جيداً على مشاكل أعباء العمل المتزايدة بسرعة، وتبدّل الموظفين، والافتقار إلى الذاكرة المؤسسية، وعدم فعالية التعلّم من التجارب السابقة.
    Permite al PNUD aprender de la experiencia sobre el terreno y aplicarla a los debates mundiales sobre políticas y, al mismo tiempo, ayudar a los países asociados a interpretar, aprovechar y contribuir a las iniciativas mundiales y regionales. UN وهو يمكّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من التعلّم من التجارب على أرض الواقع وتطبيقها على مناقشات السياسات العالمية، في حين يدعم الشركاء في البلدان النامية لتفسير المبادرات العالمية والإقليمية والاستفادة منها والمساهمة فيها.
    D. aprender de las experiencias adquiridas en el plano regional UN دال- التعلّم من التجارب المكتسبة على الصعيد الإقليمي
    Rehusando aprender de los Aliados, los norteamericanos lucharon en 1918 del modo en que los Aliados lo habían hecho en 1914... cargando atravesando campo abierto sin apoyo de artillería adecuado. Open Subtitles برفضهم التعلّم من الحلفاء قاتل الأمريكان في 1918 بالطريقة التي فعلها الحلفاء في 1914 الإندفاع عبر أرض مكشوفة بدون دعم مدفعية كافي
    xiv) Administración y gestión generales: prestación de servicios de gestión y mantenimiento de expedientes en la Secretaría, las oficinas fuera de la Sede y las misiones de mantenimiento de la paz y especiales; programas de retención; identificación de las mejores prácticas y normas para el registro electrónico de expedientes y suministro de instrumentos de educación a distancia. UN ' 14` الإدارة والتنظيم عموما: توفير خدمات إدارة السجلات ومسك الدفاتر للأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر وبعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة؛ والجداول الزمنية للاحتفاظ بالسجلات؛ وتحديد أفضل الممارسات والمعايير لمسك الدفاتر إلكترونيا؛ وتوفير أدوات التعلّم من بعد؛
    Esta ausencia de seguimiento de los resultados ha impedido una evaluación objetiva de su contribución a los resultados nacionales de desarrollo y del proceso de aprendizaje a partir de la observación sobre cómo afectó el asesoramiento técnico a los resultados en los países en diferentes contextos. UN وقد حال انعدام رصد النتائج دون إجراء تقييم موضوعي لمساهمتها في النتائج وعملية التعلّم من كيفية تأثير المشورة التقنية في النتائج القطرية في مختلف السياقات.
    En el marco del programa de enseñanza a cargo de homólogos de la Red anticorrupción, se ofrecen seminarios de expertos sobre cuestiones relacionadas con la integridad en la administración pública. UN وفي إطار برنامج التعلّم من النظراء التابع للشبكة المذكورة، تنظم حلقات دراسية لخبراء في مختلف المسائل المتعلقة بالنزاهة في الإدارة العمومية.
    El aprendizaje por medio de los SIG parece ser difícil de institucionalizar, pues requiere que los propios docentes conozcan y comprendan la tecnología y también que estén dispuestos a adoptar métodos de enseñanza diferentes basados en ella. UN ويبدو أنه من الصعب إضفاء الطابع المؤسسي على التعلّم من خلال نظم المعلومات الجغرافية: إذ يحتاج المعلمون أنفسهم إلى معرفة التكنولوجيا فضلاً عن فهم أساليب التدريس البديلة التي تستعمل هذه التكنولوجيا وأن يكون لديهم الاستعداد لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more