Otros señalaron la utilidad de aprender de los desafíos que se plantearon para la ejecución del plan anterior, en particular para el establecimiento de prioridades y el refuerzo de la rendición de cuentas. | UN | وأشار آخرون إلى فائدة التعلُّم من التحديات التي ووجهت في تنفيذ الخطة السابقة، خصوصا في وضع الأولويات وتقوية المساءلة. |
Otros señalaron la utilidad de aprender de los desafíos que se plantearon para la ejecución del plan anterior, en particular para el establecimiento de prioridades y el refuerzo de la rendición de cuentas. | UN | وأشار آخرون إلى فائدة التعلُّم من التحديات التي ووجهت في تنفيذ الخطة السابقة، خصوصا في وضع الأولويات وتقوية المساءلة. |
aprender de la experiencia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | التعلُّم من تجربة الأهداف الإنمائية للألفية |
Además, la Organización aprovecha los recursos disponibles en Internet para investigar a las instituciones y confirmar la acreditación de los programas de enseñanza a distancia. | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد المنظمة استفادة كاملة من الموارد التي تتاح على الإنترنت لإجراء بحث بشأن المؤسسات والتأكد من اعتماد برامج التعلُّم من بُعد. |
También se imparten otras modalidades de formación, como los programas de aprendizaje a distancia. | UN | ويتم أيضاً تقديم أنواع أخرى من التدريب كبرامج التعلُّم من بُعد. |
Enseñanzas de las megaciudades y de las ciudades con altos índices de delincuencia | UN | التعلُّم من تجارب المدن العملاقة والمدن الكثيرة الجرائم |
El primer informe previsto de la Unión Europea en materia de corrupción facilitaría el intercambio de las prácticas óptimas, recogería las tendencias en dicha esfera y estimularía el aprendizaje entre pares. | UN | ومن شأن تقرير الاتحاد الأوروبي الأول المرتقب بشأن مكافحة الفساد أن ييسّر تبادل الممارسات الفضلى وأن يُبيِّن الاتجاهات السائدة ويُنشِّط التعلُّم من النظراء. |
Las delegaciones recomendaron que se extrajeran experiencias de las conclusiones de la evaluación a fin de mejorar los resultados operacionales y de los programas del PNUD y orientar la adopción de decisiones estratégicas. | UN | وأوصت الوفود بضرورة التعلُّم من نتائج التقييمات لتحسين نتائج البرنامج الإنمائي التشغيلية والبرنامجية وتوجيه عملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية. |
A este respecto, podría ser útil aprender de la experiencia de los países que están muy adelantados en la extracción de gas no convencional. | UN | ويمكن التعلُّم من تجارب البلدان التي حققت تقدماً كبيراً في استخراج الغاز غير التقليدي. |
32. A fin de cumplir el compromiso mundial que representan los ODM y otros objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, es imperativo aprender de las experiencias del pasado. | UN | 32- ومن أجل تنفيذ الالتزام العالمي المجسَّد في الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتـَّفق عليها دوليا، لا بد من التعلُّم من دروس الماضي. |
Asimismo, sugirieron que se recopilaran y difundieran las prácticas óptimas que determinaran distintas organizaciones, con el fin de aprender de las experiencias pasadas y reproducir los planteamientos provechosos. | UN | واقترحوا أيضاً تجميع أفضل الممارسات المستبانة من قبل مختلف المنظمات ونشرها بغية التعلُّم من التجارب السابقة وتكرار النهوج الناجحة. |
Un enfoque estratégico del ciclo de planificación y presupuestación exigía la capacidad de aprender de la experiencia pasada, y para promover esa capacidad de aprendizaje, la presentación de informes sobre ejecución y evaluación debía acordarse en forma más cabal con el ciclo presupuestario. | UN | ويستلزم اتباع نهج استراتيجي فيما يتعلق بدورة التخطيط والميزانية وجود قدرة على التعلُّم من التجربة السابقة، وينبغي، كخطوة نحو تحقيق ذلك، تحقيق تضافر أكثر تكاملا بين الإبلاغ عن الأداء والتقييم في إطار دورة الميزانية البرنامجية. |
Un enfoque estratégico del ciclo de planificación y presupuestación exigía la capacidad de aprender de la experiencia pasada y, para promover esa capacidad de aprendizaje, la presentación de informes sobre ejecución y evaluación debía acordarse en forma más cabal con el ciclo presupuestario. | UN | ويستلزم اتباع نهج استراتيجي فيما يتعلق بدورة التخطيط والميزانية وجود قدرة على التعلُّم من التجربة السابقة، وينبغي، كخطوة نحو تحقيق ذلك، تحقيق تضافر أكثر تكاملا بين الإبلاغ عن الأداء والتقييم في إطار دورة الميزانية البرنامجية. |
Para aprender de los logros y los fracasos en el uso de sistemas de vigilancia espacial a partir de los estudios de casos y las prácticas óptimas de distintos países del mundo, esos estudios de casos y prácticas óptimas deberían documentarse y actualizarse periódicamente y esa base de conocimientos debería compartirse para dar a conocer mejor y más ampliamente los sistemas de vigilancia espacial; | UN | من أجل التعلُّم من حالات النجاح والفشل في استخدام نظم الرصد القائمة على الفضاء بالاستعانة بدراسات الحالات الإفرادية وأفضل الممارسات من مختلف بلدان العالم، ينبغي توثيق أفضل الممارسات وتحديثها دورياً، كما ينبغي تقاسم قاعدة المعرفة هذه بغية التوعية بنظم الرصد القائمة على الفضاء وتعميمها؛ |
La Administradora Adjunta y Directora de la Dirección de Promoción y Relaciones Externas y el Director de la Oficina de Evaluación reiteraron la importancia de aprender de las evaluaciones y de mantener un diálogo abierto con la Junta Ejecutiva. | UN | 49 - وقد أكّد من جديد كل من المديرة المعاونة، مديرة مكتب العلاقات الخارجية والدعوة وكذلك مدير مكتب التقييم على أهمية التعلُّم من التقييمات ومواصلة حوار مفتوح مع المجلس التنفيذي. |
d) aprender de las experiencias adquiridas en el plano regional; | UN | (د) التعلُّم من التجارب على الصعيد الإقليمي؛ |
La Administradora Adjunta y Directora de la Dirección de Promoción y Relaciones Externas y el Director de la Oficina de Evaluación reiteraron la importancia de aprender de las evaluaciones y de mantener un diálogo abierto con la Junta Ejecutiva. | UN | 49 - وقد أكّد من جديد كل من المديرة المعاونة، مديرة مكتب العلاقات الخارجية والدعوة وكذلك مدير مكتب التقييم على أهمية التعلُّم من التقييمات ومواصلة حوار مفتوح مع المجلس التنفيذي. |
d) aprender de las experiencias adquiridas en el plano regional; | UN | (د) التعلُّم من التجارب المكتسبة على الصعيد الإقليمي؛ |
En su período de sesiones de julio, la Junta presentó un proyecto de mandato que abarcaría desde los grados primarios hasta los niveles especializados de posgrado e incorporaría las técnicas más avanzadas de enseñanza a distancia. | UN | وقدم المجلس، في دورته لشهر تموز/يوليه، مشروع ولاية تشمل مراحل التعليم من الابتدائي إلى مستويات التخصص الجامعي في طور ما بعد التخرج، مع إدماج أحدث تقنيات التعلُّم من بُعد. |
En colaboración con el programa FOCOEX de la UNCTAD, se están adoptando los principales conjuntos de programas para el aprendizaje a distancia. | UN | وبالتعاون مع برنامج التدريب التجاري التابع للأونكتاد، يجري تكييف مجموعات الأنشطة التدريبية الرئيسية مع متطلبات التعلُّم من بُعد. |
D. Enseñanzas de las evaluaciones y del intercambio de experiencias 35 | UN | دال - التعلُّم من عمليات التقييم وتقاسم المعارف |
Otras actividades en este ámbito incluyen el retiro sobre responsabilidad social empresarial organizado por la UNCTAD con miras a facilitar el aprendizaje entre homólogos para los profesionales encargados de ese tema. | UN | وتشمل الجهود الأخرى في هذا المجال برنامج معتكف المسؤولية الاجتماعية للشركات() الذي نظمه الأونكتاد بهدف تيسير التعلُّم من الأقران للمديرين المكلفين بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Las delegaciones recomendaron que se extrajeran experiencias de las conclusiones de la evaluación a fin de mejorar los resultados operacionales y de los programas del PNUD y orientar la adopción de decisiones estratégicas. | UN | وأوصت الوفود بضرورة التعلُّم من نتائج التقييمات لتحسين نتائج البرنامج الإنمائي التشغيلية والبرنامجية وتوجيه عملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية. |