"التعمير في أعقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconstrucción después de
        
    • reconstrucción posterior a
        
    • reconstrucción después del
        
    • la reconstrucción tras
        
    • reconstrucción posterior al
        
    Dos delegaciones dijeron que sus nuevos programas nacionales de acción habían formado parte del proceso de reconstrucción después de la guerra. UN وقال وفدان إن برامج العمل الوطنية الجديدة لدى بلديهما كانت جزءا من عملية إعادة التعمير في أعقاب الحرب.
    No obstante, la insistencia para la rehabilitación es insuficiente porque el Gobierno ha iniciado la etapa de reconstrucción después de la guerra civil. UN ومع ذلك فالمساعدة ﻹعادة التأهيل غير كافية حيث لا تزال اثيوبيا في مرحلة التعمير في أعقاب الحرب اﻷهلية.
    El Consejo Económico y Social también examina cuestiones como la reconstrucción después de conflictos en situaciones concretas en África. UN وينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا في قضايا من قبيل التعمير في أعقاب الصراعات بالنسبة لحالات معينة في أفريقيا.
    Asimismo, el fenómeno de los refugiados y las personas desplazadas, las epidemias y el costo de la reconstrucción posterior a la guerra son cargas que deben soportar en momentos inoportunos economías ya frágiles, lo que agrava la difícil situación social. UN وبالمثل، فإن ظاهرة اللاجئين والمشردين واﻷوبئة وتكلفة التعمير في أعقاب الحروب تمثل في مجموعهــا أعبــاء تؤثــر على الاقتصادات الهشة فعلا وتفاقم الحالات الاجتماعية العسيرة.
    La Unión Africana ha establecido recientemente su propio marco y exhortará a los asociados a que ayuden en la consolidación de la paz y la reconstrucción después del conflicto. UN وختمت كلمتها قائلة إن الاتحاد الإفريقي أصدر مؤخرا إطاره الخاص به، وأنه سيدعو الأطراف إلي المساعدة في بناء السلام وفي إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    El marco normativo es un instrumento para consolidar la paz y prevenir una recurrencia de la violencia que aborda las causas del conflicto y contribuye a mejorar la coordinación de los diversos agentes que participan en el proceso de reconstrucción después de los conflictos. UN وقال أيضا إن إطار السياسات هو أداة لتعزيز السلام ومنع تجدد العنف، ومعالجة أسباب الصراع، وتحسين التنسيق بين مختلف العناصر الداخلة في عملية إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    La Unión Africana establece dentro del Consejo de Paz y Seguridad un comité ministerial encargado de coordinar la reconstrucción después de los conflictos. UN وأعلنت أن الاتحاد الأفريقي يشكل الآن لجنة وزارية داخل إطار مجلس السلام والأمن لكي تقوم بتنسيق عمليات إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    El marco normativo es un instrumento para consolidar la paz y prevenir una recurrencia de la violencia que aborda las causas del conflicto y contribuye a mejorar la coordinación de los diversos agentes que participan en el proceso de reconstrucción después de los conflictos. UN وقال أيضا إن إطار السياسات هو أداة لتعزيز السلام ومنع تجدد العنف، ومعالجة أسباب الصراع، وتحسين التنسيق بين مختلف العناصر الداخلة في عملية إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    La Unión Africana establece dentro del Consejo de Paz y Seguridad un comité ministerial encargado de coordinar la reconstrucción después de los conflictos. UN وأعلنت أن الاتحاد الأفريقي يشكل الآن لجنة وزارية داخل إطار مجلس السلام والأمن لكي تقوم بتنسيق عمليات إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    Las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil desempeñan un importante papel en la reconstrucción después de los conflictos, muy en especial en la esfera del socorro humanitario, la igualdad de género y los derechos humanos. No obstante, esas organizaciones deberían coordinar sus actividades y aumentar su interacción con los gobiernos interesados en lugar de actuar divorciadas de ellos. UN كما أضاف أن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يلعبان دورا هاما في إعادة التعمير في أعقاب الصراع، وخصوصا في مجال الإغاثة الإنسانية، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، وإن كان ينبغي لها أن تنسق أنشطتها وأن تزيد من تفاعلها مع الحكومات المعنية، لا أن تعمل بمعزل عنها.
    Las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil desempeñan un importante papel en la reconstrucción después de los conflictos, muy en especial en la esfera del socorro humanitario, la igualdad de género y los derechos humanos. No obstante, esas organizaciones deberían coordinar sus actividades y aumentar su interacción con los gobiernos interesados en lugar de actuar divorciadas de ellos. UN كما أضاف أن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يلعبان دورا هاما في إعادة التعمير في أعقاب الصراع، وخصوصا في مجال الإغاثة الإنسانية، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، وإن كان ينبغي لها أن تنسق أنشطتها وأن تزيد من تفاعلها مع الحكومات المعنية، لا أن تعمل بمعزل عنها.
    En las operaciones pluridimensionales de mantenimiento de la paz, en las que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) tiene el mandato de apoyar las actividades de reconstrucción después de un conflicto, se ha aumentado el número de funcionarios dedicados expresamente a promover el respeto de la legalidad y la igualdad entre los géneros. UN 89 - وفي عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، حيث يوكل إلى إدارة عمليات حفظ السلام دعم جهود التعمير في أعقاب الصراع، فرغت هذه الدائرة موظفيها للعمل في تدعيم سيادة القانون والمساواة بين الجنسين وزادت من أعدادهم.
    2. reconstrucción después de los conflictos UN 2 - التعمير في أعقاب الصراع
    31. La oradora señala también problemas urgentes como la descentralización de la gestión urbana, el fortalecimiento de los organismos de administración autónomos, la participación de la sociedad civil, la atenuación de las consecuencias de los desastres naturales y causados por el hombre y la prestación de socorro humanitario y asistencia para la reconstrucción después de los conflictos. UN 31 - كما وجهت الانتباه إلي بعض المسائل الملحة مثل لامركزية إدارة المدن، وتعزيز أجهزة الحكم الذاتي المحلية، وإشراك المجتمع المدني، وتخفيف عواقب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان، وتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية في عمليات إعادة التعمير في أعقاب الصرعات.
    La labor de la CEPA en esta esfera durante el período 2008-2009 se orientará a la elaboración de una estrategia de consolidación de la paz más integrada y sostenible en el contexto del Marco para la reconstrucción después de los conflictos y el desarrollo y la paz de la Unión Africana y la NEPAD. UN وأعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا المجال في الفترة 2008-2009 سوف توجَّه نحو وضع استراتيجية لإقامة السلام تكون أكثر تكاملا واستدامة في إطار السلام وإعادة التعمير في أعقاب الصراعات والتنمية الموضوع من جانب الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    b) Establecer vínculos entre las actividades de reconstrucción después de los conflictos y de desarrollo de la Unión Africana y la Comisión de Consolidación de la Paz y las de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz; UN (ب) استحداث روابط بين التعمير في أعقاب الصراعات وأنشطة التنمية التابعة للاتحاد الأفريقي ولجنة بناء السلام فضلا عن مكتب دعم بناء السلام؛
    Además, pronto terminará de redactar una política para las operaciones en casos de conflicto y de asistencia para el desarrollo que no sólo permitirá abordar la cuestión de la reconstrucción posterior a los conflictos sino también ayudar a los países que los sufren y contribuir a su prevención. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف يعمد البنك قريبا إلى الانتهاء من وضع سياسة تنفيذية بشأن الصراع والمساعدة اﻹنمائية سوف تسفر عن التعامل ليس فقط مع التعمير في أعقاب انتهاء الصراع وإنما أيضا مع البلدان في حالات الصراع ومع توقي الصراعات.
    Tomando nota con satisfacción del pleno apoyo dado por la comunidad internacional al programa de reconstrucción posterior a la emergencia presentado por el Gobierno de Mozambique en la Conferencia internacional para la reconstrucción de Mozambique, organizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Gobierno de Mozambique, que se celebró en Roma los días 3 y 4 de mayo de 2000, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي لبرنامج التعمير في أعقاب الكارثة الذي عرضته حكومة موزامبيق في المؤتمر الدولي لتعمير موزامبيق، المعقود في روما يومي 3 و 4 أيار/ مايو 2000، والذي نظَّمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائـي وحكومـة موزامبيق،
    También realizó un volumen importante de actividades en Indonesia y Sri Lanka, donde continuó la reconstrucción después del tsunami de 2004. UN واضطلع المكتب أيضا بجهود كبيرة في إندونيسيا وسري لانكا لمواصلة التعمير في أعقاب تسونامي عام 2004.
    Se prestó especial atención a fortalecer la capacidad nacional y la reconstrucción tras los desastres naturales de 1994 y el ciclón Bonita de 1996. UN وقد أولي اهتمام خاص إلى تعزيز القدرة الوطنية في مجال التعمير في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤ وإعصار بونيتا في عام ١٩٩٦.
    75. La repatriación voluntaria sostenida no se limita a garantizar el retorno de los refugiados en condiciones dignas y seguras, sino que plantea la cuestión de la reconstrucción posterior al conflicto y el establecimiento de un vínculo eficaz entre la ayuda humanitaria y el desarrollo sostenible. UN 75 - وإعادة التوطين، على نحو دائم طوعي، لا تتمثل في مجرد ضمان عودة اللاجئين في إطار من الأمن والكرامة، بل أنها تشمل أيضا قضية التعمير في أعقاب الصراع وتهيئة صلة فعالة بين الإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more