"التعهدات المعلنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las promesas
        
    • los compromisos asumidos
        
    • los compromisos contraídos
        
    • promesas de contribuciones
        
    • los compromisos adquiridos
        
    • prometidos
        
    • promesas formuladas
        
    • promesas realizadas
        
    La cifra de 60 millones de dólares al año representa el 10% de las promesas de contribuciones anunciadas. UN ويمثل رقم ٦٠ مليون دولار في السنة ١٠ في المائة من التعهدات المعلنة.
    las promesas de apoyo a África, hechas recientemente por los gobiernos que contribuyen a su desarrollo, constituyen un acontecimiento satisfactorio y prometedor. UN وتشكل التعهدات المعلنة مؤخرا لدعم أفريقيا من جانب حكومات شركائها في التنمية تطورا واعدا وموضع ترحيب.
    Incumbe a las partes interesadas materializar los compromisos asumidos durante la Conferencia mediante programas y proyectos. UN ومن المتعين، اليوم، على الأطراف ذات الصلة، أن تقوم بتنفيذ التعهدات المعلنة في المؤتمر من خلال برامج ومشاريع.
    Sin embargo, más allá de las declaraciones de intención y buena voluntad, lo que más importa es que se respeten los compromisos asumidos. UN وإلى جانب إعلانات المقاصد والنوايا الحسنة، يلاحظ، مع هذا، أن احترام التعهدات المعلنة يتسم بمزيد من الأهمية.
    En efecto, cabe recordar que la protección de los derechos humanos y la mitigación de la pobreza forman parte de los compromisos contraídos en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre del Milenio. UN ومن الجدير بالذكر، في الواقع، أن حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر يشكلان جزءاً من التعهدات المعلنة فيما نظمته الأمم المتحدة من اجتماعات ومن مؤتمرات للقمة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية.
    HACEN UN urgente para que se apliquen las decisiones de las LLAMAMIENTO Conferencias de Nairobi y Bujumbura, así como los compromisos adquiridos en Ginebra, Kigali y París; UN يوجهون نداء ملحا من أجل تنفيذ قرارات مؤتمري نيروبي وبوجومبورا، وكذلك التعهدات المعلنة في جنيف وكيغالي وباريس؛
    Sin embargo, las promesas de contribuciones al fondo fiduciario que se hicieron efectivas solo representaron alrededor del 15% del total de los fondos prometidos. UN بيد أن التعهدات الفعلية المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لم تبلغ سوى 15 في المائة تقريبا من مجموع التعهدات المعلنة.
    La Junta señaló los aspectos que debían mejorarse en el registro y comunicación de las promesas pendientes. UN ولاحظ المجلس مجالات تحسن في تسجيل التعهدات المعلنة غير المدفوعة والإبلاغ عنها.
    El crecimiento general de los ingresos se debe principalmente a dos fuentes de recaudación: las promesas y las donaciones de empresas. UN ويقود نمو الإيرادات الإجمالية تياران اثنان لجمع الأموال، وهما: التعهدات المعلنة والمنح المقدمة من الشركات.
    Escala de las reducciones de las emisiones y comparabilidad de las promesas UN حجم تخفيض الانبعاثات وقابلية مقارنة التعهدات المعلنة
    Sin embargo, hay renovadas esperanzas de que, tras la reunión de la Comisión en junio, se establezca ahora firmemente el mecanismo para el seguimiento de las promesas hechas en la Cumbre de Río. UN ومع ذلك يراودنا اﻷمل من جديـد ﻷنـه منـذ دورة اللجنـة في حزيران/يونيه، وضعت آلية لمتابعة التعهدات المعلنة في مؤتمر ريو.
    Es preciso respetar los compromisos asumidos en materia de buena gestión de los asuntos públicos, especialmente en materia de transparencia y lucha contra la corrupción, democracia, los derechos humanos, imperio de la ley y políticas económicas adecuadas. UN وعلينا أن نحترم التعهدات المعلنة في مجال إدارة الشؤون على نحو سليم، وخاصة ما يتصل بالشفافية ومكافحة الفساد والالتزام بالديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون فضلا عن الممارسات الاقتصادية التي تتسم بجودة الإعداد.
    La solución idónea consiste en recurrir más a las Naciones Unidas -- sobre todo a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social -- y encargarles de que contabilicen los compromisos asumidos por los diferentes asociados. UN وأفضل حل، في هذا الشأن، يتألف من كثرة الالتجاء إلى الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة والمجلــس الاقتصادي والاجتماعي، ومطالبتها بحساب التعهدات المعلنة من جانب شتى الشركاء.
    La India reconoce la necesidad de establecer un mecanismo eficaz para evaluar la aplicación de los compromisos asumidos y los acuerdos concertados en la Conferencia de Monterrey. UN 83 - والهند تسلّم بضرورة وضع آلية فعالة لتقييم تطبيق التعهدات المعلنة والاتفاقات المبرمة في مؤتمر مونتيري.
    El orador estima que el cumplimiento de los compromisos asumidos en Monterrey, en ocasión de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo permitiría suministrar a dichos países la ayuda que necesitan. UN ومن شأن تنفيذ التعهدات المعلنة في مونتيري، بالمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، أن يتيح تزويد هذه البلدان بما تحتاج إليه من مساعدة.
    El ACNUR sigue colaborando con los Estados en el seguimiento de los compromisos contraídos. UN وتواصل المفوضية العمل مع الدول بشأن التعهدات المعلنة.
    Al presente se ha cumplido el 22% de los compromisos contraídos. UN وتم حتى الآن تنفيذ 22 في المائة من التعهدات المعلنة.
    Señaló que, sobre la base de los compromisos contraídos en la Conferencia sobre promesas de contribuciones de 1997, se preveía una suma aproximada de 750 millones de dólares en contribuciones voluntarias. UN وأشار إلى أنه يتوقع توفر حوالي ٧٥٠ مليون دولار من التبرعات في عام ١٩٩٨، وذلك استنادا إلى التعهدات المعلنة في مؤتمر إعلان التبرعات عام ١٩٩٧.
    d Esos países hicieron a fines de 2002 contribuciones adicionales a sus respectivas promesas de contribuciones originales. UN هذه البلدان قدمت تبرعات في نهاية السنة فوق التعهدات المعلنة لكل منها.
    Dichas cuentas consistían en promesas de contribuciones por valor de 5,8 millones de dólares y cuentas por recaudar por valor de 253.656 dólares. UN وقد شملت هذه الحسابات التعهدات المعلنة غير المسددة البالغة 5.8 ملايين دولار ومقبوضات لم تسدد تبلغ 656 253 دولارا.
    TENIENDO PRESENTES los compromisos adquiridos en la mesa redonda celebrada en Ginebra en enero de 1995 y luego en el examen de mitad de período hecho en julio de 1995 en Kigali; UN وإذ يأخذون في حسبانهم تلك التعهدات المعلنة في مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، والتي أعرب عنها بعد ذلك في استعراض منتصف المدة الذي اضطلع به في تموز/يوليه ١٩٩٥ في كيغالي،
    Si se hubiesen cumplido todas las promesas formuladas en 2002, la AOD hubiera ascendido a 75.000 millones de dólares a fines de 2006. UN ولو كان قد تم الوفاء بجميع التعهدات المعلنة في عام 2002، لكانت المساعدة الإنمائية الرسمية قد ارتفعت إلى 75 بليون دولار بحلول نهاية عام 2006.
    Si las promesas realizadas en la conferencia se convierten oportunamente en compromisos, estoy seguro de que lograremos los objetivos de desarrollo establecidos en nuestra estrategia. UN وإذا ما تحولت التعهدات المعلنة في هذا المؤتمر إلى التزامات حسنة التوقيت، فإنني على ثقة من أننا سنتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية المحددة في تلك الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more