Todos los deberes y obligaciones anteriores figurarían expresamente en el compromiso que habría de firmar cada persona cuyo servicio de suministre en calidad de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وتُبيﱠن أيضا كل الواجبات والالتزامات أعلاه صراحة في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل. |
Todos los deberes y obligaciones anteriores figurarían expresamente en el compromiso que habría de firmar cada persona cuyo servicio se suministre en calidad de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل. |
Los participantes recomiendan que se reafirme el compromiso que asumieron las naciones en Johannesburgo en 2002. | UN | ويدعو المشاركون إلى التـأكيد من جديد على التعهد الذي قطعته البلدان على نفسها في جوهانسبرغ في عام 2002. |
Sin embargo, se esperaba que el primer artículo de la Convención se refiriera a las definiciones, incluida la del término promesa que figura en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | غير أن وفد بلده كان يفضل أن تتناول المادة ١ من الاتفاقية التعاريف بما فيها تعريف التعهد الذي يظهر حاليا في الفقرة ١ من المادة ٢. |
Los Ministros expresaron su preocupación por que el compromiso hecho por el G-8 en Gleneagles para duplicar la asistencia oficial para el desarrollo para África de 25 000 millones a 50 000 millones de dólares estadounidenses para el 2010 todavía no se ha materializado. | UN | وعبر الوزراء عن عدم الارتياح لأن التعهد الذي قطعته مجموعة الثمانية على نفسها في جلينيجلز بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا من 25 إلى 50 مليار دولار أمريكي حتى عام 2010، لم يتم تنفيذه. |
El día de su toma de posesión reiteró la promesa dada como candidato de continuar las negociaciones con la URNG. | UN | وفي يوم تنصيبه، كرر اﻹعراب عن التعهد الذي قطعه على نفسه كمرشح بمواصلة التفاوض مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Pese a las medidas de fortalecimiento de la confianza, numerosos presos pertenecientes a grupos políticos tanto opuestos a la Declaración de Principios como partidarios de ésta, se negaron a firmar el compromiso que consideraban una coacción política ilícita y una violación de su libertad. | UN | وبالرغم من تدابير بناء الثقة، فإن العديد من السجناء الذين ينتمون الى جماعات سياسية معارضة أو مؤيدة لاعلان المبادئ، رفضوا توقيع التعهد الذي اعتبروه أداة سياسية قسرية وغير قانونية وانتهاكا لحريتهم. |
Texto del compromiso que ha de firmar el personal | UN | نص التعهد الذي يوقعه أفراد لجنة |
Pide a todos los Estados miembros del Consejo de Europa que respeten el compromiso que han adquirido de decretar una moratoria de las ejecuciones, como paso previo a la abolición total de la pena de muerte. | UN | ويطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا احترام التعهد الذي قطعوه على أنفسهم بوقف تنفيذ أحكام اﻹعدام كإجراء مسبق على إلغائها تماما. |
Confirmamos el compromiso que contrajimos en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados de impulsar un acceso libre de impuestos y libre de cuotas para todos los productos procedentes de los países menos adelantados. | UN | ونؤكد التعهد الذي قطعناه خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا بالعمل لتحقيق وصول جميع المنتجات القادمة من هذه البلدان وصولا معفى من الضرائب الجمركية وغير مقيد بالحصص. |
De ese modo, no se cumple el compromiso que asumió en 2005 el Grupo de los Ocho en Gleneagles de que duplicaría la asistencia para África antes de 2010. | UN | وذلك أقل بكثير من التعهد الذي قطعته مجموعة الدول الثماني في غلينيغلز في عام 2005 بمضاعفة المساعدة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
:: Malasia debería asegurar que el compromiso que exige a los Estados requirentes de que una solicitud no tenga como objetivo evaluar o recaudar impuestos no se interprete en forma contraria a la Convención. | UN | :: ينبغي لماليزيا أن تضمن أنَّ التعهد الذي تطلبه من الدول الطالبة بأنَّ الغرض الرئيسي من الطلب ليس تقدير الضرائب أو جمعها لن يُفسَّر بطريق تتناقض مع الاتفاقية. |
Este discurso y otras declaraciones que formuló el Sr. Denktaş en público no concuerdan con el compromiso que asumió el 1º de junio, de promover la aceptación del conjunto de medidas. | UN | وهذا الخطاب وغيره من البيانات العلنية التي صدرت عن السيد دنكتاش لا تتفق مع التعهد الذي قطعه يوم ١ حزيران/يونيه بتعزيز القبول بهذه الصفقة الشاملة. |
" 1. Tek Nath Rizal incumplió el compromiso que había firmado el 7 de junio de 1988 en presencia de dos jueces del Tribunal Supremo de renunciar en lo sucesivo a cualquier actividad perjudicial para el Tsa-Wa-Sum (Rey, País, Pueblo) y a participar en cualquier reunión de más de tres personas. | UN | " ١ - انتهك تك نات ريزال التعهد الذي كان قد وقعه في ٧ حزيران/يونيه ٨٨٩١، في حضور اثنين من قضاة المحكمة العليا، حيث التزم بعدم التورط في أي أنشطة لاحقة مضرة بالملك والبلد والشعب، أو في الاشتراك بأي تجمع يجاوز ثلاثة أشخاص. |
Habría que revisar el texto del " compromiso " que firma cada miembro de la policía civil y cada observador militar a fin de incluir expresamente las normas del boletín de 2003 y exigir que se observen esas normas. | UN | وينبغي تنقيح " التعهد " الذي يوقعه كل من أفراد الشرطة المدنية ومن المراقبين العسكريين، بحيث يشتمل تحديدا على المعايير الواردة في نشرة عام 2003، وينبغي أن يشترط التقيد بهذه المعايير. |
Malasia condena el ensayo y pide a Francia que desista de realizar otros ensayos, en consonancia con el compromiso que contrajo, junto con otros Estados poseedores de armas nucleares, en la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, celebrada recientemente en Nueva York. | UN | ٢ - وتدين ماليزيا هذه التجربة وتهيب بفرنسا أن تمتنع عن إجراء أي تجربة أخرى، تمشيا مع التعهد الذي أعطته، مع غيرها من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، في مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، المعقود مؤخرا في نيويورك. |
Nota del Secretario General de fecha 6 de abril (S/1998/303), por la que se transmitía, a petición del representante del Iraq, el texto del compromiso que habría de firmar el personal de la Comisión Especial. | UN | مذكــرة مــن اﻷميــن العــام مؤرخة ٦ نيسان/أبريل (S/1998/303) تحيل، بناء على طلب ممثل العراق، نص التعهد الذي يوقعه أفراد لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
En este sentido, mi país se enorgullece de la contribución que ha aportado a la reconstrucción económica del Afganistán, coherente con la promesa que hizo durante la Conferencia de Tokio. | UN | وفي هذا السياق، يفخر بلدي بأنه قدم مساهمة متواضعة للإعمار الاقتصادي في أفغانستان، تمشياً مع التعهد الذي قطعه أثناء مؤتمر طوكيو. |
Esos logros son prueba del cumplimiento de la promesa que nuestro Gobierno hizo en el quinto Plan Nacional de Desarrollo en el sentido de asegurar la salud de los zambianos enfrentando los desafíos en materia de salud pública, como el paludismo. | UN | وما تلك المكاسب إلاّ دليل على تحقيق التعهد الذي أعلنته حكومتنا في خطة التنمية الوطنية الخامسة لضمان صحة الزامبيين بالتصدي للتحديات التي تواجهها الصحة العامة مثل الملاريا. |
Los Ministros recordaron que el compromiso hecho por el G-8 en Gleneagles para duplicar la asistencia oficial para el desarrollo para África de 25.000 millones a 50.000 millones de dólares estadounidenses para el 2010 todavía no se ha materializado, e hicieron un llamamiento para su cumplimiento. | UN | وذكّر الوزراء بان التعهد الذي قطعته مجموعة الثمانية على نفسها في غلينيغلز بمضاعفة المساعدة الرسمية لتنمية أفريقيا من 25 إلى 50 مليار دولار أمريكي لغاية عام 2010، لم يتم تنفيذه حتى الآن، ووجهوا نداء من اجل تنفيذه. |