"التعويض عنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • indemnización
        
    • compensar
        
    • resarcibles
        
    • indemnizables
        
    • indemnizarse
        
    • indemnizadas
        
    • compensarse
        
    • reparación
        
    • indemnizar
        
    • compensado
        
    • reparar
        
    • resarcible
        
    • restitución
        
    • indemnizados
        
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    Sin embargo, todos los gastos por los que pide indemnización se efectuaron en rupias indias o en dólares de los EE.UU. UN ومع ذلك، فإن جميع التكاليف التي تلتمس التعويض عنها هي تكاليف تم تكبدها بالروبيات الهندية أو بالدولارات الأمريكية.
    Los elementos que se podrán compensar y cubrir con esa reserva estarán limitados a los siguientes: UN وتقتصر العناصر التي يتم التعويض عنها وتغطيتها على ما يلي:
    Ambos topes, el inferior y el superior, impuestos por razones prácticas, crean una categoría de efectos nocivos no indemnizables. UN وقد أوجدت الحدود العليا والدنيا، المفروضة ﻷسباب عملية، فئة من اﻵثار الضارة التي لا يمكن التعويض عنها.
    Sin embargo, si un reclamante confirma que la reclamación sólo representa su participación en el capital de la empresa sin asignar la reclamación a ningún activo específico perdido como resultado de la invasión de Kuwait por el Iraq, el Grupo considera que en general la reclamación no puede indemnizarse. UN غير أنه عندما يؤكد المطالب أن المطالبة تقتصر على حصته من رأسمال الشركة، ولا يربط بين المطالبة بالتعويض عن تلك الحصة وأي أصل محدد خسره نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن الفريق يعتبر أن هذه المطالبة لا تقبل التعويض عنها عموماً.
    Una posibilidad es que las medidas en cuestión pueden ser tomadas por cualquiera, y siempre que sean razonables deberán ser indemnizadas. UN ويتمثل أحد الاحتمالات في أن التدابير المعنية يمكن اتخاذها من قبل أي كان، ورهنا بكونها معقولة، ينبغي منحه التعويض عنها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    ello corre el riesgo de suscitar una amplia gama de reclamaciones en relación con daños que, hasta el presente, habrían sido resarcidos mediante la restitución o la indemnización. UN وقد تثير بذلك قدرا واسعا جدا من المطالب التي تخص أضرارا كان حتى اﻵن التعويض عنها بواسطة الرد العيني والتعويض المالي.
    Se consideró que todos los demás gastos eran directamente indemnizables y el Grupo recomienda que se pague la indemnización. UN أما المصروفات اﻷخرى فيتعين التعويض عنها مباشرة، وأوصى الفريق بدفع التعويض.
    El reclamante también tiene que declarar el costo de reparación o reposición de los artículos para los que pide indemnización. UN ويقتضى من المطالب أيضاً بيان تكلفة أي إصلاحات أجراها أو استبدال للبنود التي يطلب التعويض عنها.
    Se consideró que todos los demás gastos eran directamente indemnizables y el Grupo recomienda que se pague la indemnización. UN أما المصروفات اﻷخرى فيتعين التعويض عنها مباشرة، وأوصى الفريق بدفع التعويض.
    Además de proporcionar madera, los bosques prestan otros servicios medioambientales que se deberían reconocer y compensar debidamente. UN وثمة خدمات بيئية أخرى من الغابات تتعدى الأخشاب ينبغي التعرف إليها بشكل أفضل وتقديم التعويض عنها.
    En 1991, el Consejo de Administración determinó que las pérdidas o gastos indemnizables eran consecuencia de: UN وفي عام ١٩٩١، حدد مجلس اﻹدارة تلك الخسائر أو النفقات التي يمكن التعويض عنها وهي الناتجة عن:
    Los tribunales ordinarios son por lo tanto competentes en todos los procesos de reparación, tanto si los daños que deban indemnizarse se deben a defectos de forma como si obedecen a irregularidades de fondo. UN وبالتالي، فإن للقضاء العادي صلاحية الفصل في مجموع دعاوى جبر الضرر سواء كانت الأضرار التي ينبغي التعويض عنها ناتجة عن عدم استيفاء الشروط القانونية الشكلية أو الموضوعية.
    En unos pocos casos, las reclamaciones concurren con reclamaciones ya indemnizadas de las categorías " D " y " E " . UN وفي حالات قليلة، تتعارض المطالبات مع مطالبات من الفئتين " دال " و " هاء " سبق التعويض عنها.
    Las limitaciones que muchos de nuestros países afrontan para competir deberían compensarse manteniendo el tratamiento preferencial de los países en desarrollo. UN فالحدود القائمة على قدرة العديد من بلداننا على المنافسة ينبغي التعويض عنها باﻹبقاء على المعاملة التفضيلية للبلدان النامية.
    No obstante, el orador considera que ello no debe entrañar que se releguen a un segundo plano las medidas encaminadas a mitigar los daños, a repararlos o a indemnizar por ellos. UN بيد أن الوفد يرى أن هذا لا ينبغي أن يقلل من أهمية التدابير الهادفة الى تخفيف آثار اﻷضرار، واصلاحها، أو التعويض عنها.
    Se consideró que el desequilibrio de las negociaciones podría haberse compensado en parte por la creación de la Organización Mundial del Comercio. UN وقد اعتقدت أن الاختلالات في المفاوضات يمكن التعويض عنها جزئيا بإنشاء منظمة التجارة العالمية الجديدة.
    El Defensor del Pueblo después de realizar la correspondiente investigación, presenta a los órganos competentes las recomendaciones necesarias para prevenir o reparar injusticias. UN ويحقق فيها أمين المظالم ويقدم التوصيات الضرورية إلى الهيئات المختصة لمنع المظالم أو التعويض عنها.
    El Grupo considera que esta pérdida constituye en gran parte una duplicación de la reclamación por lucro cesante y la reclamación por las reparaciones estimadas del reclamante, por lo que no es resarcible. UN ويستنتج الفريق أن هذه الخسارة تعد إلى حد كبير تكراراً لمطالبة صاحب المطالبة بتعويضه عن الخسارة التي لحقت بالإيرادات التجارية ومطالبته بالإصلاحات المقدرة ومن ثم، فهي خسارة لا تستحق التعويض عنها.
    Ahora bien, el concesionario gozará tal vez de derechos de propiedad que deberán ser indemnizados si no consigue renovar su concesión, en cuyo caso la totalidad o una parte de los beneficios del concurso pueden acabar en manos del concesionario en funciones. UN غير أنه يمكن أن تكون لصاحب الامتياز حقوق ملكية يلزم التعويض عنها اذا لم يتمكن من الفوز بالمناقصة في الجولة التالية ، وفي هذه الحالة يجوز أن تعود جميع ايرادات المناقصة أو جزء منها الى صاحب الامتياز الحالي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more