"التعويل على دعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • contar con el apoyo
        
    Esperamos poder contar con el apoyo de todos los miembros de la Primera Comisión. UN ونأمل أن يكون بإمكاننا التعويل على دعم العضوية الواسعة للجنة اﻷولى.
    Puede usted contar con el apoyo y la cooperación de Nueva Zelandia. UN ويمكنكم التعويل على دعم نيوزيلندا وتعاونها.
    Sé que puedo contar con el apoyo de los miembros y que se unirán a mí para desear pleno éxito al Sr. Ping. UN وإني أعلم أنه يمكنني التعويل على دعم الأعضاء، وأنهم يشاطرونني التمنيات للسيد بينغ بكل النجاح.
    La Comisión espera y confía en poder contar con el apoyo constante del Consejo de Seguridad para llevar a cabo su mandato. UN وتأمل اللجنة وتثق بأنها ستتمكن من مواصلة التعويل على دعم مجلس الأمن في الاضطلاع بولايتها.
    Esperamos poder contar con el apoyo de los Estados Miembros. UN ونأمل أن نتمكن من التعويل على دعم الدول الأعضاء.
    Usted y sus colegas del P-6 pueden contar con el apoyo del Reino Unido para seguir avanzando en relación con esta importante tarea. UN وبإمكانكم أنتم وزملاؤكم في فريق الرؤساء الستة التعويل على دعم المملكة المتحدة للمضي قدماً بهذا العمل الهام.
    Confiamos en que esta cooperación sea cada vez más estrecha y coordinada, de manera que la Corte pueda contar con el apoyo de los diferentes órganos y entidades de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يصبح هذا التعاون وثيقا ومنسقا على نحو متزايد ليتسنى للمحكمة التعويل على دعم مختلف أجهزة وكيانات الأمم المتحدة.
    5. El PRESIDENTE expresa su reconocimiento por su elección y señala que podrá contar con el apoyo de una Secretaría eficiente y una Mesa con experiencia. UN 5- الرئيس أعرب عن تقديره، لاختياره رئيساً، ملاحظاً أنه سيكون بإمكانه التعويل على دعم أمانة فعالة ومكتب متمرس.
    Se puede contar con el apoyo de mi delegación para garantizar que juntos logremos una reforma audaz del Consejo de Seguridad, institución fundamental para la acción de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad. UN ويمكن التعويل على دعم وفدي في كفالة أن نحقق معا الإصلاح الجريء لمجلس الأمن، وهو المؤسسة المحورية لإجراءات الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن.
    El Gobierno de Malí, que está abierto a todo tipo de cooperación, sabe que puede contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN وتعلم حكومة مالي التي لا تزال تفتح الباب أمام جميع أشكال التعاون أنه يمكنها التعويل على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Dado que ésta es la primera vez que intervenimos en la Asamblea General, queremos expresar la esperanza de que Mozambique siga pudiendo contar con el apoyo y los ánimos de la Asamblea para la aplicación satisfactoria de nuestro programa quinquenal y otros programas sucesivos, todos ellos centrados en la reducción de la pobreza. UN وحيث أننا نأخذ الكلمة لأول مرة في الجمعية العامة، نود أن نعرب عن أملنا أن تبقى موزامبيق قادرة على التعويل على دعم الجمعية وتشجيعها من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج السنوات الخمس والبرامج اللاحقة، وكلها تركز على خفض الفقر.
    Sigue siendo de máxima importancia que la Comisión pueda contar con el apoyo de los Estados para que le proporcionen información, asistencia, servicios de expertos y acceso siempre que haga falta. UN وتعرب اللجنة عن عظيم امتنانها لهذا التعاون. 98 - وما زالت قدرة اللجنة على التعويل على دعم الدول بتقديم المعلومات والمساعدة والخبرات والوصول إلى الأشخاص عند الطلب أمرا في غاية الأهمية.
    Expresa la esperanza de que, como ha ocurrido en el pasado, el Departamento pueda contar con el apoyo del Comité en cuanto a proporcionar capital generador para las traducciones de la exhibición a idiomas locales, preferiblemente con tiempo suficiente para la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el 29 de noviembre de 2011. UN ويأمل في أن يكون في إمكان الإدارة، كما كان في الماضي، التعويل على دعم اللجنة في توفير نواة مالية لترجمات اللغة المحلية للمعرض، ومن المفضل في الوقت المناسب، للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    El terrorismo se aprovecha de la permeabilidad de las fronteras, la existencia de redes financieras y comerciales ilícitas y no estructuradas y las limitaciones de los sistemas judiciales nacionales. Por consiguiente, los Estados deben adoptar medidas internas eficaces, sabedores de que podrán contar con el apoyo de la comunidad internacional. Sólo una estrategia internacional basada en el consenso podrá derrotar el terror. UN أما الإرهاب فهو يستغل نقط النفاذ عبر الحدود فضلاً عن وجود شبكات غير رسمية وغير قانونية للتمويل والتجارة فضلاً عن أوجه القصور التي تشوب النظم القضائية الوطنية وعليه فلا بد من أن تعتمد كل دولة التدابير المحلية الفعالة من منطلق معرفتها بأن بوسعها التعويل على دعم المجتمع الدولي، ذلك لأن العنصر الوحيد الذي يمكن أن يهزم الإرهاب هو استراتيجية دولية تستند إلى توافق بين الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more