"التغذوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nutricional
        
    • nutrición
        
    • alimentaria
        
    • nutricionales
        
    • trófico
        
    • nutrientes
        
    • alimentación
        
    • trófica
        
    • la dieta
        
    • alimentario
        
    La situación nutricional de los niños también ha mejorado, con lo que se redujo la tasa de natalidad del 6,7% en 2002 al 6,3% en 2006. UN كما تحسن الوضع التغذوي للأطفال، كما انخفض معدل الولادات المنخفض من 6.7 في المائة في 2002 إلى 6.3 في المائة في 2006.
    Por lo tanto, es importante definir y medir el nivel nutricional adecuado para determinar el nivel y la magnitud de la pobreza. UN ووضع تعريف للمعيار التغذوي المناسب وقياسه ينطوي من ثم على أهمية في تحديد مستوى الفقر ومقداره.
    En el estudio se consideró también la posibilidad de que existiera un sesgo por razón del sexo en la incidencia de la carencia nutricional. UN ونظرت الدراسة أيضا في مسألة التحيز الممكن بالنسبة للجنسين في حدوث الحرمان التغذوي.
    No obstante, los datos demuestran que el estado de nutrición de las niñas respecto del de los niños empeora a medida que van creciendo. UN غير أن اﻷدلة توحي بأن المركز التغذوي للفتيات بالنسبة للمركز التغذوي للصبيان يتقهقر نوعا ما كلما كبر اﻷطفال.
    Sistematización de la vigilancia de la nutrición y eliminación gradual de los programas de rehabilitación nutricional UN تنظيم مراقبة التغذية وتخفيض برامج اﻹنعاش التغذوي
    La comida del mediodía que se sirve en las escuelas a todos los estudiantes desde hace muchos años tiene por objetivo mejorar el estado nutricional de los escolares. UN وظل يُعمل منذ سنوات عديدة بنظام تقديم وجبة غذاء بالمدارس إلى جميع الطلاب، وهو يستهدف تحسين الوضع التغذوي ﻷطفال المدارس.
    El UNICEF también apoya la vigilancia del crecimiento en 1.000 dependencias comunitarias de atención del niño, y servicios de alimentación terapéutica en 60 centros de rehabilitación nutricional. UN كما تدعم رصد نمو اﻷطفال في ٠٠٠ ١ وحدة مجتمعية لرعاية الطفل والتغذية العلاجية في ٦٠ مركزا للعلاج التغذوي.
    i) Prestación de apoyo nutricional a lactantes y niños en edad preescolar, mujeres embarazadas y madres lactantes UN توفير الدعم التغذوي للرضع واﻷطفال دون سن الدراسة والحوامل والمرضعات ومرضى السل
    Por determinar, una vez se disponga de los resultados del estudio nutricional UN منتجات غذائية للتغذية العلاجية ستحــدد فيمــا بعــد بالاستنـاد الـى نتائـج الاستقصاء التغذوي
    La seguridad alimentaria nutricional se abordará a través del desarrollo local, del fortalecimiento del proceso de municipalización y desde un punto de vista ecológico. UN وسيجري تناول الأمن الغذائي التغذوي من خلال التنمية المحلية وتعزيز المحليات وانطلاقاً من وجهة نظر بيئية.
    El estado nutricional no estaba relacionado principalmente con los ingresos. UN والوضع التغذوي لم تكن له أساساً صلة بالدخل.
    El UNICEF ha evaluado recientemente, en la última de una serie de encuestas sobre el estado nutricional, la prevalencia de la malnutrición entre lactantes y niños menores de cinco años. UN وأجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لمدى انتشار سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة من العمر وذلك في سلسلة من استقصاءات الوضع التغذوي.
    Se ha recibido y distribuido a 412 centros de salud pública y 13 centros de rehabilitación nutricional todo el equipo necesario para la supervisión del crecimiento. UN وتم تلقي وتوزيع كافة معدات رصد النمو، وذلك بالنسبة ﻟ ٤١٢ مركزا للصحة العامة و ١٣ مركزا للتأهيل التغذوي.
    - Deficiencias en la nutrición y afecciones derivadas en las mujeres embarazadas y en las madres jóvenes, incluida la anemia por falta de hierro. UN ● أوجه النقص التغذوي وما يرتبط بها من اﻷحوال الصحية لدى الحوامل وصغار اﻷمهات، بما في ذلك فقر الدم الناجم عن نقص الحديد.
    Se cumplen con regularidad programas de educación en nutrición por conducto de consultorios externos, hospital y a nivel comunitario a cargo de los trabajadores de salud. UN ويتم الاضطلاع ببرامج للتثقيف التغذوي من خلال المستوصفات والمستشفيات وعلى المستوى المجتمعي من قبل العمال الصحيين.
    Aunque la situación en materia de nutrición está mejorando, el nivel de riesgo no disminuye en los demás aspectos. UN وفي حين أن الوضع التغذوي آخذ في التحسن، فإن مستوى الخطر لم يتراجع فيما يتعلق بالعناصر الأخرى؛
    En sus aspectos positivos, podían mitigar la alergenicidad, la toxicidad natural y las carencias nutricionales. UN ومن نتائجها الإيجابية أنها يمكن أن تخفف درجة الحساسية والسمية الطبيعية والنقص التغذوي.
    La mayoría de las aves muestran factores de biomagnificación de < 1, independientes del nivel trófico. UN ومعظم الطيور تظهر عوامل تضخّم أحيائي بقيمة أقل من 1، على نحو مستقل عن المستوى التغذوي.
    Se está buscando lograr un óptimo balance de los nutrientes, por ejemplo, mediante contabilidad de nutrientes. UN ويجري العمل على تحقيق التوازن التغذوي الأمثل، مثلا عن طريق إمساك الدفاتر التغذوية.
    Pero las concentraciones varían notablemente entre especies, según la posición trófica y la migración. UN غير أن التركيزات تتفاوت بصورة ملحوظة فيما بين الأنواع تبعاً للوضع التغذوي والهجرة.
    la dieta inapropiada y la inactividad física, tanto por separado como aunadas una a la otra, contribuyen a elevar la prevalencia de la obesidad. UN ويسهم النظام التغذوي غير الملائم والخمول البدني، عندما يوجدان منفصلين أو متضافرين، في زيادة شيوع السمنة.
    21. Un importante elemento del programa de emergencia alimentaria fue la organización de cantinas comunitarias y el apoyo alimentario a los niños en las escuelas. UN 21- وكان عنصر هام من برنامج الطوارئ الغذائية هو تشغيل مقاصف مجتمعية وتقديم الدعم التغذوي للأطفال في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more