La situación nutricional de los niños también ha mejorado, con lo que se redujo la tasa de natalidad del 6,7% en 2002 al 6,3% en 2006. | UN | كما تحسن الوضع التغذوي للأطفال، كما انخفض معدل الولادات المنخفض من 6.7 في المائة في 2002 إلى 6.3 في المائة في 2006. |
Por lo tanto, es importante definir y medir el nivel nutricional adecuado para determinar el nivel y la magnitud de la pobreza. | UN | ووضع تعريف للمعيار التغذوي المناسب وقياسه ينطوي من ثم على أهمية في تحديد مستوى الفقر ومقداره. |
En el estudio se consideró también la posibilidad de que existiera un sesgo por razón del sexo en la incidencia de la carencia nutricional. | UN | ونظرت الدراسة أيضا في مسألة التحيز الممكن بالنسبة للجنسين في حدوث الحرمان التغذوي. |
No obstante, los datos demuestran que el estado de nutrición de las niñas respecto del de los niños empeora a medida que van creciendo. | UN | غير أن اﻷدلة توحي بأن المركز التغذوي للفتيات بالنسبة للمركز التغذوي للصبيان يتقهقر نوعا ما كلما كبر اﻷطفال. |
Sistematización de la vigilancia de la nutrición y eliminación gradual de los programas de rehabilitación nutricional | UN | تنظيم مراقبة التغذية وتخفيض برامج اﻹنعاش التغذوي |
La comida del mediodía que se sirve en las escuelas a todos los estudiantes desde hace muchos años tiene por objetivo mejorar el estado nutricional de los escolares. | UN | وظل يُعمل منذ سنوات عديدة بنظام تقديم وجبة غذاء بالمدارس إلى جميع الطلاب، وهو يستهدف تحسين الوضع التغذوي ﻷطفال المدارس. |
El UNICEF también apoya la vigilancia del crecimiento en 1.000 dependencias comunitarias de atención del niño, y servicios de alimentación terapéutica en 60 centros de rehabilitación nutricional. | UN | كما تدعم رصد نمو اﻷطفال في ٠٠٠ ١ وحدة مجتمعية لرعاية الطفل والتغذية العلاجية في ٦٠ مركزا للعلاج التغذوي. |
i) Prestación de apoyo nutricional a lactantes y niños en edad preescolar, mujeres embarazadas y madres lactantes | UN | توفير الدعم التغذوي للرضع واﻷطفال دون سن الدراسة والحوامل والمرضعات ومرضى السل |
Por determinar, una vez se disponga de los resultados del estudio nutricional | UN | منتجات غذائية للتغذية العلاجية ستحــدد فيمــا بعــد بالاستنـاد الـى نتائـج الاستقصاء التغذوي |
La seguridad alimentaria nutricional se abordará a través del desarrollo local, del fortalecimiento del proceso de municipalización y desde un punto de vista ecológico. | UN | وسيجري تناول الأمن الغذائي التغذوي من خلال التنمية المحلية وتعزيز المحليات وانطلاقاً من وجهة نظر بيئية. |
El estado nutricional no estaba relacionado principalmente con los ingresos. | UN | والوضع التغذوي لم تكن له أساساً صلة بالدخل. |
El UNICEF ha evaluado recientemente, en la última de una serie de encuestas sobre el estado nutricional, la prevalencia de la malnutrición entre lactantes y niños menores de cinco años. | UN | وأجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لمدى انتشار سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة من العمر وذلك في سلسلة من استقصاءات الوضع التغذوي. |
Se ha recibido y distribuido a 412 centros de salud pública y 13 centros de rehabilitación nutricional todo el equipo necesario para la supervisión del crecimiento. | UN | وتم تلقي وتوزيع كافة معدات رصد النمو، وذلك بالنسبة ﻟ ٤١٢ مركزا للصحة العامة و ١٣ مركزا للتأهيل التغذوي. |
- Deficiencias en la nutrición y afecciones derivadas en las mujeres embarazadas y en las madres jóvenes, incluida la anemia por falta de hierro. | UN | ● أوجه النقص التغذوي وما يرتبط بها من اﻷحوال الصحية لدى الحوامل وصغار اﻷمهات، بما في ذلك فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
Se cumplen con regularidad programas de educación en nutrición por conducto de consultorios externos, hospital y a nivel comunitario a cargo de los trabajadores de salud. | UN | ويتم الاضطلاع ببرامج للتثقيف التغذوي من خلال المستوصفات والمستشفيات وعلى المستوى المجتمعي من قبل العمال الصحيين. |
Aunque la situación en materia de nutrición está mejorando, el nivel de riesgo no disminuye en los demás aspectos. | UN | وفي حين أن الوضع التغذوي آخذ في التحسن، فإن مستوى الخطر لم يتراجع فيما يتعلق بالعناصر الأخرى؛ |
En sus aspectos positivos, podían mitigar la alergenicidad, la toxicidad natural y las carencias nutricionales. | UN | ومن نتائجها الإيجابية أنها يمكن أن تخفف درجة الحساسية والسمية الطبيعية والنقص التغذوي. |
La mayoría de las aves muestran factores de biomagnificación de < 1, independientes del nivel trófico. | UN | ومعظم الطيور تظهر عوامل تضخّم أحيائي بقيمة أقل من 1، على نحو مستقل عن المستوى التغذوي. |
Se está buscando lograr un óptimo balance de los nutrientes, por ejemplo, mediante contabilidad de nutrientes. | UN | ويجري العمل على تحقيق التوازن التغذوي الأمثل، مثلا عن طريق إمساك الدفاتر التغذوية. |
Pero las concentraciones varían notablemente entre especies, según la posición trófica y la migración. | UN | غير أن التركيزات تتفاوت بصورة ملحوظة فيما بين الأنواع تبعاً للوضع التغذوي والهجرة. |
la dieta inapropiada y la inactividad física, tanto por separado como aunadas una a la otra, contribuyen a elevar la prevalencia de la obesidad. | UN | ويسهم النظام التغذوي غير الملائم والخمول البدني، عندما يوجدان منفصلين أو متضافرين، في زيادة شيوع السمنة. |
21. Un importante elemento del programa de emergencia alimentaria fue la organización de cantinas comunitarias y el apoyo alimentario a los niños en las escuelas. | UN | 21- وكان عنصر هام من برنامج الطوارئ الغذائية هو تشغيل مقاصف مجتمعية وتقديم الدعم التغذوي للأطفال في المدارس. |