Este programa mejora la situación nutricional de los niños y crea empleo e ingresos para grupos de mujeres y agricultores. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين الحالة التغذوية للأطفال وإنشاء فرص للعمل وتوفير مصادر دخل لفئتي النساء والمزارعين؛ |
También se ha reanudado la vigilancia en gran escala del estado nutricional de los niños. | UN | وقد استؤنف أيضا رصد الحالة التغذوية للأطفال على نطاق واسع. |
El Comité también insta al Estado parte a que adopte medidas más eficaces para mejorar el estado nutricional de los niños pequeños. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة الحالة التغذوية للأطفال الصغار. |
El estado de nutrición de los niños no ha cambiado de manera significativa desde 1992, casi la mitad de nuestros niños sufren de desnutrición crónica o su desarrollo se ha frenado. | UN | ولم يطرأ على الحالة التغذوية للأطفال تغيير يذكر منذ عام 1992، حيث يعاني نصف أطفالنا تقريبا من سوء التغذية أو من الإعاقة في النمو بشكل مزمن. |
A la vista de los resultados del estudio mencionado anteriormente, recomiendo asimismo al Gobierno del Iraq que incremente el nivel de financiación de dichos programas para que pueda mejorarse lo antes posible el estado nutricional de los niños. | UN | وفي ضوء نتائج الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، أوصي أيضا بأن تزيد حكومة العراق من مستوى التمويل لمثل هذه البرامج من أجل الإسراع في تحقيق التحسينات في الحالة التغذوية للأطفال. |
También apoyó la realización de estudios en otras situaciones de emergencia, incluido un examen de la situación nutricional de los niños palestinos. | UN | وفيما يتعلق بغير ذلك من حالات الطوارئ، قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء دراسات من بينها واحدة تستعرض الحالة التغذوية للأطفال الفلسطينيين. |
Este estudio se realizó con el fin de determinar cuál era situación nutricional de los niños palestinos y de generar medidas oportunas con miras a evitar que se deteriore rápidamente. | UN | وقد أجريت هذه الدراسة الاستقصائية لتحديد الحالة التغذوية للأطفال الفلسطينيين والحث على اتخاذ إجراءات سريعة تمنع تدهورها السريع. |
Se teme asimismo que una reducción en la asistencia alimentaria debido a la falta de financiación tendrá consecuencias alarmantes para la situación nutricional de los niños menores de 5 años y de las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | كما أن ثمة قلقاً من أن يؤدي الحدّ من المعونة الغذائية بسبب نقص التمويل إلى عواقب مقلقة فيما يخص الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل والمرضعات. |
En colaboración con el departamento de salud del OOPS, el UNICEF diseñará estrategias para mejorar la situación nutricional de los niños palestinos y promocionará el apoyo de donantes para hacer frente a este serio problema. | UN | وبالتعاون مع إدارة الصحة بالأونروا، ستقوم اليونيسيف بوضع استراتيجيات لتحسين الحالة التغذوية للأطفال الفلسطينيين ودعوة المانحين إلى دعم التصدي لهذه المسألة الهامة. |
Esta situación está agravando la ya pésima situación nutricional de los niños y, en algunos distritos, los niveles de malnutrición aguda se encuentran actualmente por encima de los umbrales de emergencia. | UN | وهذا يضاعف من سوء الحالة التغذوية للأطفال البائسة أصلا، وقد تجاوزت الآن حالات سوء التغذية الحاد في بعض المناطق الحدود القصوى للحالات الطارئة. |
Alentamos también a la ejecución de programas para mejorar la situación nutricional de los niños de corta edad, hacer frente a la malnutrición de los niños menores de 5 años y proporcionar una nutrición adecuada a los escolares. | UN | ونشجع أيضا تنفيذ البرامج لتحسين الحالة التغذوية للأطفال الصغار، ومعالجة نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة، وتوفير التغذية الكافية لأطفال المدارس. |
Programa de apoyo al estado nutricional de los niños | UN | برنامج دعم الحالة التغذوية للأطفال |
En todo caso, la tasa de mortalidad materna sigue siendo elevada, 557 muertes por 100.000 nacimientos vivos, y la situación nutricional de los niños suscita gran inquietud ya que un 52% de los menores de 5 años tienen un peso inferior al normal y el 53% tiene retraso en el crecimiento. | UN | ومع ذلك، يظل معدل وفيات الأمهات مرتفعا عند نسبة 557 حالة وفاة ببين كل 000 100 مولود حي، وتشكل الحالة التغذوية للأطفال مصدر قلق بالغ حيث يعاني 52 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من نقص الوزن ويعاني 53 في المائة من التقزم. |
Alentamos también a la ejecución de programas para mejorar la situación nutricional de los niños de corta edad, hacer frente a la malnutrición de los niños menores de 5 años y proporcionar una nutrición adecuada a los escolares. | UN | ونشجع أيضا تنفيذ البرامج لتحسين الحالة التغذوية للأطفال الصغار، ومعالجة نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة، وتوفير التغذية الكافية لأطفال المدارس. |
66. El estado nutricional de los niños muestra progresos considerables. | UN | 66- وتحسنت الأوضاع التغذوية للأطفال تحسناً كبيراً. |
En conjunción con otras iniciativas comprendidas en sectores como el de la salud y el abastecimiento de agua y el saneamiento, los programas específicos de alimentación están teniendo una repercusión considerable en el estado nutricional de los niños del norte del país y han contribuido a reducir notablemente la malnutrición aguda y, con ella, las tasas de mortalidad infantil. | UN | وتحقق هذه البرامج التغذوية، مقرونة بمدخلات أخرى في قطاعات مثل الصحة والمياه والصرف الصحي، تأثيرا كبيرا في الحالة التغذوية للأطفال في الشمال وقد ساعدت على تحقيق انخفاض ملحوظ في سوء التغذية الحاد، ومن ثم انخفاض معدلات وفيات الرضع. |
Para mejorar lo antes posible el estado nutricional de los niños, es preciso aplicar con la máxima urgencia el programa de nutrición dirigido a los grupos especiales y mantener bajo supervisión constante el nivel de financiación a fin de garantizar la disponibilidad de los suministros adecuados y cumplir los requisitos de almacenamiento, transporte e infraestructuras conexas. | UN | ولكي تتحسن الحالة التغذوية للأطفال تحسنا سريعا، ينبغي زيادة التعجيل بتنفيذ البرنامج التغذوي المستهدف والإبقاء على مستوى التمويل قيد الاستعراض المستمر للتأكد من توافر الإمدادات اللازمة، وأماكن التخزين ووسائل النقل والهياكل الأساسية ذات الصلة. |
Por consiguiente, es esencial seguir examinando las asignaciones pertinentes, así como los artículos incluidos en el plan de distribución para la etapa IX, a fin de mejorar rápidamente la situación de la nutrición de los niños. | UN | وبناء على ذلك، من الضروري إعادة النظر في مخصصات توزيع المواد الغذائية المشمولة بخطة التوزيع للمرحلة التاسعة وكذلك مجموعة المواد الغذائية الداخلة في التوزيع بغرض الإسراع بتحسين الحالة التغذوية للأطفال. |
Hizo alusión a la complementariedad de la labor del UNICEF con la de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos para satisfacer las necesidades de nutrición de los niños a través de los comedores escolares. | UN | وأشار إلى أوجه تكامل عمل اليونيسيف مع عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي في تلبية الاحتياجات التغذوية للأطفال من خلال المطاعم المدرسية. |
En las tres gobernaciones septentrionales ha mejorado considerablemente la situación de la nutrición de los niños menores de 5 años, con una disminución correspondiente en las tazas de malnutrición crónica. | UN | 6 - وشهدت المحافظات الشمالية الثلاث تحسنا ملحوظا في الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة حيث ظلت معدلات سوء التغذية المزمن تنخفض باطراد. |
La estrategia de seguridad alimentaria responde a las necesidades nutricionales de los niños y se han creado centros de alimentación terapéutica en los hospitales y los centros de salud. | UN | وأضاف أن استراتيجية الأمن الغذائي تتصدى للاحتياجات التغذوية للأطفال وأن مراكز التغذية العلاجية أنشئت في المستشفيات والمراكز الصحية. |
También proporciona utensilios de cocina, y capacitación en nutrición para el personal que participa en el control de la condición nutricional de la población infantil en los campamentos de personas desplazadas. | UN | وتقدم اليونيسيف أيضا أواني الطبخ والمطبخ وتوفر التدريب في مجال التغذية للموظفين العاملين في رصد الحالة التغذوية لﻷطفال في معسكرات المشردين. |
Otros estudios realizados en el país muestran el rápido deterioro del estado de nutrición de los niños como signo precursor de la situación de los adultos. | UN | وتبين دراسات استقصائية أخرى أجريت على الصعيد القطري أن هناك تدهورا سريعا في الحالة التغذوية لﻷطفال مما يعتبر نذيرا للحالة بين الكبار. |