Seguía siendo elevado el número total de niños que recibían alimentación complementaria, y era 10.000. | UN | وظل العدد اﻹجمالي لﻷطفال المستفيدين من التغذية التكميلية عاليا عند ٠٠٠ ١٠ طفل. |
Se suministró UNIMIX a los centros de alimentación complementaria y se crearon grupos de mujeres para cultivar huertos en los hogares. | UN | وتم تزويد مراكز التغذية التكميلية بالبروتينات المركزة كما تم تشكيل أفرقة نسائية لزراعة الحدائق المنزلية. |
Por otra parte, prosiguen los esfuerzos por ampliar los centros de alimentación complementaria y terapéutica en las zonas accesibles del país. | UN | ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد. |
En Afganistán, se prestó apoyo a centros de alimentación suplementaria de 150 orfanatos, centros de acogida e instituciones de salud. | UN | وفي أفغانستان، تم تقديم الدعم لمراكز التغذية التكميلية في ١٥٠ مؤسسة صحية ومركزا للزيارات. |
Los programas de emergencia siguen apoyando las actividades en materia de alimentación complementaria, abastecimiento de agua y atención primaria de la salud para los nómadas. | UN | ولا تزال برامج الطوارئ تقدم الدعم لﻷنشطة في مجال التغذية التكميلية وإمدادات المياه والرعاية الصحية اﻷولية للبدو الرحل. |
Los centros de alimentación complementaria recibieron 151 toneladas métricas de alimentos para 3.000 niños y 150 madres. | UN | وتلقت مراكز التغذية التكميلية ١٥١ طنا متريا من اﻷغذية ﻹطعام ٠٠٠ ٣ طفل و ١٥٠ أما. |
Lo mismo ocurrió con la prestación de servicios de nutrición y alimentación complementaria y los servicios de higiene ambiental, cuyo costo se disparó por las mismas razones. | UN | وينطبق هذا القول أيضا على تقديم الخدمات التغذوية وخدمات التغذية التكميلية والخدمات الصحية البيئية، وذلك لنفس اﻷسباب. |
También pueden contribuir al hecho citado los programas de alimentación complementaria ejecutados en las grandes plantaciones. | UN | كما أن برامج التغذية التكميلية الخاصة التي يُضطلع بها في مناطق المزارع الكبرى قد تكون أحد العوامل المسهمة في ذلك. |
b) Servicios de nutrición y alimentación complementaria | UN | الخدمات التغذوية وخدمات التغذية التكميلية |
Las prácticas de alimentación complementaria también resultan decisivas, ya que la malnutrición se origina fundamentalmente durante el período de alimentación complementaria, que suele conocerse como período de destete. | UN | كما أن لممارسات التغذية التكميلية أهميتها الحاسمة ﻷن معظم حالات سوء التغذية تنشأ خلال فترة التغذية التكميلة، التي يشار إليها غالبا باسم فترة الفطام. |
También formaban parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental, así como el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا تقديم خدمات الصحة البيئية، وبرنامج التغذية التكميلية التي تقدم الى الحوامل واﻷمهات المرضعات. |
Programa de alimentación complementaria y programa de salud conexo (Comunidad Europea) | UN | التغذية التكميلية والبرنامج الصحي ذو الصلة |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
El PMA realiza programas de alimentación suplementaria para las madres durante la lactación y el embarazo, y para los lactantes y los niños pequeños. | UN | وتستهدف برامج التغذية التكميلية الحوامل والمرضعات والرضع واﻷطفال. |
Suficiencia Los resultados preliminares de las primeras evaluaciones del programa de alimentación suplementaria en el norte son positivos. | UN | ٥٠ - تشير التقديرات الأولية لبرنامج التغذية التكميلية في الشمال إلى تحقيق نتائج إيجابية أولية. |
El UNICEF, el PMA y las organizaciones no gubernamentales están prestando apoyo a programas de alimentación suplementaria y terapéutica para más de 300.000 niños. | UN | وتقوم اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية بدعم برامج التغذية التكميلية والعلاجية من أجل أكثر من 000 300 طفل. |
El UNICEF puso en marcha programas de distribución de alimentos complementarios y terapéuticos para niños menores de 5 años y suplementos alimentarios para mujeres embarazadas y lactantes. | UN | واضطلعت اليونيسيف ببرامج التغذية التكميلية والعلاجية لصالح اﻷطفال دون سن الخامسة، وقدمت اﻷغذية التكميلية للحوامل والمرضعات. |
En las gobernaciones septentrionales han llegado 7.571 toneladas de alimentos para los programas de nutrición suplementaria. | UN | ٥١ - وفي المحافظات الشمالية، وصلت مواد غذائية بلغ وزنها ٥٧١ ٧ طنا لبرامج التغذية التكميلية. |
En el marco de ese programa, se proporciona educación preescolar no académica a los niños hasta la edad de 6 años y se rompe el ciclo de malnutrición, morbilidad y mortalidad mediante el suministro de suplementos nutricionales y vacunas y con reconocimientos médicos. | UN | ويقدم هذا البرنامج التعليم غير الرسمي قبل المدرسي للأطفال حتى سن السادسة، كما يكسر حلقة سوء التغذية والاعتلال والوفاة عن طريق تقديم التغذية التكميلية والتحصين والفحوص الطبية. |
En el marco del programa nacional de nutrición se fomentan, entre otras cosas, los suplementos de micronutrientes, los servicios de lactancia materna para madres embarazadas y lactantes y mujeres recién casadas y se promueve también la modificación de los hábitos. | UN | ويعزز البرنامج الوطني للتغذية أموراً منها التغذية التكميلية بالمغذيات الدقيقة، وخدمات الرضاعة الطبيعية للمرأة الحامل والمرضعة والمرأة الحديثة الزواج، وطرق التواصل القائمة على التغيير في السلوك. |
Además, las Naciones Unidas brindan apoyo a unos 600 niños en cuatro campamentos de desplazados internos en Jowhar, que se benefician a diario de un programa de alimentos suplementarios cocinados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمم المتحدة تدعم نحو 600 طفل في أربعة مخيمات للمشردين داخليا في جوهار، يستفيدون يوميا من برامج التغذية التكميلية المطهوة. |
El Gobierno central cubre el 90% de todos los costos y el 50% del costo de la nutrición complementaria y el resto es financiado por los gobiernos de los estados. | UN | وتسهم الحكومة المركزية بنسبة 90 في المائة من جميع التكاليف و50 في المائة من تكلفة التغذية التكميلية في حين تمول حكومات الولايات الباقي. |