En el estudio relativo a la obtención de información sobre los resultados se recomendaron tres esferas prioritarias para su examen: | UN | وأوصت دراسة التغذية المرتدة بثلاثة مجالات أولوية للنظر فيها، هي: |
De esa manera tienen lugar una útil y continua interacción y corriente de Observaciones entre la CDI y la Secretaría. | UN | وهذا يمثل على نحو مستمر ومفيد تفاعلا بين لجنة القانون الدولي وأمانتها وتبادل التغذية المرتدة فيما بينهما. |
Los " principios y elementos " de la Alianza Mundial acordados de ese modo se fueron depurando con las opiniones de los participantes. | UN | ونتيجة لذلك، يجري صقل مبادئ وعناصر التحالف العالمي بصورة مطردة، اعتمادا على التغذية المرتدة المستمرة. |
En la medida en que ya estén elaborados esos programas de acción, quizás haya que proporcionar asistencia al proceso conexo de retroinformación y evaluación. | UN | وبقدر ما توضع برامج العمل هذه بالفعل قد يكون من الضروري تقديم المساعدة في عملية التغذية المرتدة والتقييم. |
La información recibida sobre los resultados obtenidos hace pensar que estos seminarios no sólo han conseguido inculcar la idea de una misión común, sino también un espíritu de camaradería que a menudo tiene una importancia crucial en el plano nacional. | UN | وتشير التغذية المرتدة المتلقاة إلى أنه لم ينتج فقط عن حلقات العمل هذه احساس أكبر بالمهمة المشتركة ولكن أيضا احساس بالزمالة التي تعتبر عادة ذات أهمية حاسمة على الصعيد القطري. |
También consideraron que deberían establecerse algunos procedimientos para conocer la reacción del público. | UN | ورأت تلك الوفود أنه ينبغي تحديد بعض إجراءات التغذية المرتدة. |
Se solicitó a las oficinas exteriores que formularan Observaciones sobre los estudios realizados acerca de la información obtenida. | UN | ويجري تنسيق التعليقات الواردة من الميدان على دراسات التغذية المرتدة. |
Pero actualmente, como se indica en el informe, parece que hay poco intercambio de información entre estas entidades nacionales y mundiales. | UN | ولكن يبدو في الوقت الحاضر، كما يذكر التقرير أن التغذية المرتدة قليلة بين هذه الكيانات العالمية والوطنية. |
los comentarios sobre el informe del borrador del informe para la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer centrado en las lagunas de información que se detallan a continuación. | UN | وركزت التغذية المرتدة المتعلقة بمسودة تقرير الاتفاقية على الفجوات في المعلومات على النحو المفصل أدناه. |
Describió las iniciativas en curso encaminadas a introducir estrategias eficaces de información sobre los resultados en el PNUD, como el establecimiento de un sistema de evaluación de los resultados de los programas con vistas a mejorar su calidad y aumentar su capacidad de rendir cuentas. | UN | وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة. |
139. La Junta Ejecutiva tomó nota de la calidad y de la honestidad del estudio de la información sobre los resultados e hizo suyas sus conclusiones y recomendaciones. | UN | ٩٣١ - وأشار المجلس التنفيذي إلى جودة دراسة التغذية المرتدة والصراحة التي تتسم بها، فأيد نتائجها وتوصياتها. |
Describió las iniciativas en curso encaminadas a introducir estrategias eficaces de información sobre los resultados en el PNUD, como el establecimiento de un sistema de evaluación de los resultados de los programas con vistas a mejorar su calidad y aumentar su capacidad de rendir cuentas. | UN | وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة. |
Las Observaciones servían también para señalar a las oficinas la importancia de planificar auditorías de proyectos efectuadas a su debido tiempo. | UN | كما أبرزت التغذية المرتدة للمكاتب أهمية التخطيط لمراجعة حسابات المشاريع في الوقت المناسب. |
La Oficina proporciona al personal un " Formulario de comunicación de Observaciones " a fin de recibir anónimamente retroinformación de sus usuarios. | UN | 84 - يقدم المكتب إلى الموظفين " نموذج التغذية المرتدة " لكي يتلقى تعليقات مجهولة الاسم من مستعملي النموذج. |
En la versión actual del cuestionario se tienen en cuenta estas opiniones. | UN | ويأخذ النص الحالي للاستبيان هذه التغذية المرتدة في الاعتبار. |
La utilización en mayor medida de mecanismos de retroinformación sería más que oportuna, además de que ayudaría a establecer criterios de evaluación. | UN | ومزيد استخدام آليات التغذية المرتدة يكون أكثر من مناسب، ومن شأن وضع معايير للتقييم أن يكون أمراً مفيداً. |
Sobre la base de la información recibida directamente de las oficinas correspondientes del PNUD en los países, se determinó que la disminución del ritmo de elaboración y ejecución de programas obedecía principalmente por lo menos a uno de los factores mencionados. | UN | واستنادا إلى التغذية المرتدة التي وردت مباشرة من المكاتب القطرية المعنية، تعزى التخفيضات في نمو وتنفيذ البرامج إلى حد كبير لواحد أو أكثر من العوامل التي وردت أعلاه. |
La reacción de los Estados Miembros a este respecto proporcionaría una orientación adicional para seguir refinando y modificando el nuevo formato del presupuesto. | UN | وستوفر التغذية المرتدة من الدول اﻷعضاء توجيهات إضافية ﻹجراء المزيد من التنقيح والتعديل على الشكل الجديد للميزانية. |
Entretanto, como parte de sus tareas de gestión, los directores de los programas siguieron recabando información entre los lectores y comunicarán al Grupo de Trabajo la información obtenida sobre las distintas publicaciones. | UN | وفي هذه اﻷثناء يواصل مديرو البرامج، كجزء لا يتجزأ من مسؤولياتهم اﻹدارية، التماس تغذية مرتدة من القراء وسيعرضون على الفرقة العاملة نتائج هذه التغذية المرتدة التي تأتي إليهم بشأن فرادى المنشورات. |
Con el fin de ampliar el uso de este mecanismo de intercambio de información, se estaba preparando un sistema computadorizado de supervisión y evaluación de proyectos con el fin de proporcionar acceso en línea a los resultados de la evaluación. | UN | وللتوسع في آلية التغذية المرتدة هذه، يجري إنشاء نظام حاسوبي لرصد المشاريع وتقييمها بغية توفير فرص الوصول المباشر الى نتائج التقييم. |
En atención a los comentarios favorables recibidos, el PNUMA está extendiendo el programa a nuevas subregiones e idiomas. | UN | واستناداً إلى التغذية المرتدة الإيجابية المتلقاة، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوسيع نطاق البرنامج ليشمل مناطق جديدة دون إقليمية ولغات جديدة. |
Se está examinando esta cuestión también en un estudio en curso sobre respuestas eficaces y enseñanzas que cabe extraer de la experiencia. | UN | كما تتولى معالجة هذه المسألة دراسة جارية عن التغذية المرتدة الفعالة والاستفادة من الدروس. |
Análogamente, se registrarán las reacciones periódicas de los participantes sobre el valor agregado del programa, mediante consultas oficiosas y oficiales con los interesados. | UN | وبالمثل، سوف تسجل التغذية المرتدة المنتظمة من المشتركين بشأن القيمة المضافة للبرنامج عن طريق المشاورات بين المتعهدين غير الرسميين والرسميين. |
Un programa de medición permite concebir y exponer la retroacción " bruta " necesaria para juzgar el rendimiento alcanzado. | UN | ويتيح برنامج القياس فرصة لوضع وتقديم التغذية المرتدة المحددة اللازمة لتقييم اﻷداء. |
Otro de los fines será institucionalizar los circuitos de retroalimentación y el intercambio de las enseñanzas obtenidas en el contexto de la formación de una cultura de intercambio de conocimientos dentro de la organización; | UN | ويتمثل هدف آخر في وضع نظام لدوائر التغذية المرتدة وتبادل الدروس المستفادة في سياق بناء ثقافة لتشاطر المعرفة داخل المنظمة؛ |
Se estudiará minuciosamente la información de respuesta de los usuarios para determinar su uso y su utilidad a fin de seguir perfeccionándolo, desarrollándolo y difundiéndolo. | UN | وسيجري رصد التغذية المرتدة من مستخدميها لتقييم فائدتها من أجل مواصلة تحسينها وتطويرها ونشرها. |