Tomando nota de las conclusiones del informe, en particular la de que en muchos casos la cobertura mundial y regional es insuficiente, | UN | وإذ يحيط علما باستنتاجات التقرير ومؤداها، في جملة أمور، أن التغطية العالمية واﻹقليمية غير كافية في كثير من الحالات، |
Esas lagunas en la cobertura mundial dificultan enormemente la evaluación y la confección de modelos climáticos. | UN | وهذه الثغرات في التغطية العالمية تؤثر تأثيرا خطيراً في جهود تقييم المناخ ووضع النماذج المناخية. |
Durante la fase inicial los Estados se deberían consultar con miras a evitar las duplicaciones innecesarias y asegurar una cobertura mundial. 3. Creación de capacidad | UN | ويتعين على الدول، أثناء مرحلة البدء في التقييم، أن تتشاور بهدف تجنب التداخل غير الضروري وضمان التغطية العالمية. |
Las estadísticas sobre la migración internacional están lejos de ser de alcance universal y suelen publicarse sin ser desglosadas por género y edad. | UN | وتفتقر إحصاءات الهجرة الدولية إلى التغطية العالمية وكثيرا ما تصدر دون تصنيفها حسب الجنس أو السن. |
Los resultados científicos se usarán para asegurar que esos programas tengan un alcance mundial, según corresponda. | UN | وستستعمل النتائج العلمية لكفالة التغطية العالمية لهذه البرامج بشكل مناسب. |
En términos técnicos, el SIV se basa en el principio de cobertura mundial uniforme y de un umbral uniforme de detección. | UN | وهو من الناحية التقنية قائم على أساس مبدأ التغطية العالمية الموحدة وعتبة الكشف الموحدة. |
En la Declaración y Programa de Acción de Copenhague se exhortaba a los países a que se esforzaran por lograr una cobertura universal y ofrecer a todos una educación y servicios de atención primaria de la salud de buena calidad. | UN | ٨٧ - دعا إعلان كوبنهاغن ومنهاج العمل الى أن تبذل البلدان جهودا ترمي الى تحقيق هدف التغطية العالمية وحصول الجميع على خدمات جيدة في التعليم والرعاية الصحية اﻷولية. |
la cobertura mundial de inmunización con la vacuna contra la difteria, la tos ferina y el tétanos también alcanzó el 78%. | UN | ووصلت أيضا التغطية العالمية للتحصين ضد الخناق والشهاق والكزاز إلى نسبة 78 في المائة. |
Mientras que algunas regiones cuentan con información valiosa sobre estos temas, siguen existiendo grandes lagunas en la cobertura mundial. | UN | وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية. |
Celebramos el aumento de la cobertura mundial de los servicios para prevenir la transmisión vertical. | UN | ونرحب بزيادة نطاق التغطية العالمية لخدمات منع الانتقال الراسي للعدوى. |
Se está aumentado el número de boyas a la deriva superficiales desplegadas mediante consorcios regionales, pero es menester seguir esforzándose para alcanzar la cobertura mundial recomendada. | UN | ويجري وزع أعداد متزايدة من العوامات المنجرفة السطحية عن طريق اتحادات شركات إقليمية إلا أنه ما زالت هناك حاجة إلى جهود لتحقيق التغطية العالمية الموصى بها. |
Los desafíos primordiales en esta esfera en el futuro requerirán la movilización de recursos para crear y mantener un sistema de vigilancia que baste para proporcionar la cobertura mundial necesaria para interpretar los cambios relacionados con el ozono. | UN | وسوف تشمل التحديات الرئيسية المستقبلية في هذا المجال تعبئة الموارد لإنشاء وتدعيم نظام للرصد يكفي لتوفير التغطية العالمية اللازمة لفهم التغييرات ذات الصلة بالأوزون. |
La financiación internacional debe basarse en una distribución equitativa de los costos, para evitar que se impongan cargas financieras excesivas a países cuya participación es fundamental para la obtención de una cobertura mundial. | UN | وينبغي أن يستند التمويل الدولي على التوزيع المنصف للنفقات بغية تفادي وضع أعباء اقتصادية غير معقولة على بلدان اشتراكها ضروري لتوفير التغطية العالمية. |
El Departamento ha contribuido ampliamente a la obtención de una cobertura mundial de las reuniones extraordinarias de alto nivel del Consejo Económico y Social y la Asamblea General, y de las mesas redondas sobre el desarrollo económico. | UN | وقد ساهمت اﻹدارة بصورة كبيرة في كفالة التغطية العالمية للاجتماعات الاستثنائية الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة ولمناقشات اﻷفرقة بشأن التنمية الاقتصادية. |
El Sistema Internacional de Vigilancia se ha puesto en marcha mediante negociaciones y evaluaciones científicas, a cargo del GEC, a fin de garantizar una cobertura mundial rentable y exhaustiva de las instalaciones de vigilancia del sistema. | UN | 28 - وقد وضع نظام الرصد الدولي بفضل التفاوض وعمليات التقييم العلمية التي أجراها فريق الخبراء العلميين لكفالة التغطية العالمية الشاملة والفعالة من حيث التكاليف لمرافق الرصد التابعة للنظام. |
- Debería garantizar un alcance universal y la igualdad de trato de todos los Estados; | UN | - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية لجميع الدول؛ |
- Debería garantizar un alcance universal y la igualdad de trato de todos los Estados; | UN | - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية للدول كافة؛ |
Tengo además la intención de ampliar las actividades del ACNUR en materia de apatridia para que tengan alcance mundial. C. Los desplazados internos | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنني أنوي توسيع نطاق أنشطة المفوضية فيما يتعلق بحالات انعدام الجنسية بغية تحقيق التغطية العالمية. |
Espero que aprecien el nivel de cobertura mundial que ha conseguido. | TED | و أتمنى أن يعجبكم مستوى التغطية العالمية الذي عملوا على تحقيقه. |
c) Asegurar una cobertura universal y la igualdad de trato a todos los Estados; | UN | (ج) أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية للدول كافة؛ |
No obstante, la liberalización y privatización de este sector tiene que llevarse a cabo cuidadosamente para evitar los comportamientos anticompetitivos, asegurar la cobertura universal y el establecimiento de unos precios asequibles y ampliar el acceso a todos los tipos de servicios. | UN | ومع ذلك، لا بد من إدارة تحرير وخصخصة هذا القطاع بعناية للوقاية من السلوكيات المانعة للمنافسة، وكفالة التغطية العالمية وتحديد أسعار معقولة، وتوسيع الوصول إلى جميع أنواع الخدمات. |