Manifestó que era necesario recibir apoyo para superar la pobreza, la corrupción y la mala gestión de los recursos. | UN | وقالت زامبيا إنه من الضروري توفير الدعم من أجل التغلب على الفقر والفساد وسوء إدارة الموارد. |
Ayudar a las mujeres del medio rural a superar la pobreza | UN | مساعدة المرأة الريفية في التغلب على الفقر |
superar la pobreza y sus secuelas de exclusión y desigualdad es el principal objetivo del Gobierno del Presidente Fujimori. | UN | وحكومة الرئيس فوجيموري جعلت أول أهدافها التغلب على الفقر وما يصحبه من الحرمان وعدم المساواة. |
El Grupo de Río considera que uno de los objetivos primordiales del desarrollo social es la superación de la pobreza. | UN | وأعرب عن اعتقاد مجموعة ريو بأن التغلب على الفقر يمثل أحد الأهداف الرئيسية للتنمية الاجتماعية. |
La falta de acceso a la tierra de las mujeres es un factor fundamental de su incapacidad de superar la pobreza. | UN | إن افتقار النساء لإمكانية تملك الأرض عامل أساسي في عدم قدرتهن على التغلب على الفقر. |
Un factor clave que contribuye a la incapacidad de las mujeres para superar la pobreza es la falta de acceso a las tierras y de derecho a su propiedad. | UN | هناك عامل رئيسي يسهم في عجز المرأة عن التغلب على الفقر هو عدم الحصول على اﻷراضي والافتقار إلى الحقوق في حيازتها. |
Las personas no pueden superar la pobreza por sí mismos. | UN | ولا يستطيع الأفراد التغلب على الفقر بمفردهم. |
Tales cuestiones se incluyeron en el programa que ha tomado el relevo, el de Estrategias para superar la pobreza (STOP). | UN | وهذه القضايا يجري بحثها الآن في إطار البرنامج الذي حل محل هذا البرنامج، وهو استراتيجيات التغلب على الفقر. |
La comunidad mundial ha declarado repetidamente su decisión de ayudar a los países que lo necesiten a superar la pobreza. | UN | ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر. |
Todo lo dicho delinea los graves obstáculos que los países de la región latinoamericana enfrentan para superar la pobreza y subdesarrollo. | UN | كل ذلك يشير إلى العقبات الخطيرة التي تواجهها منطقة أمريكا اللاتينية في التغلب على الفقر والتخلف الاقتصادي. |
Para superar la pobreza y crear modos de vida sostenibles se requiere economías en crecimiento, que generen oportunidades para los pobres, incluidos puestos de trabajo. | UN | ثم إن التغلب على الفقر وإيجاد سبل مستدامة للرزق يتطلب نمو الاقتصادات لأنه يوفر الفرص للفقراء، ومنها فرص العمل. |
Tenemos la determinación de modernizar nuestra economía y hacer que sea competitiva, a fin de superar la pobreza de una vez por todas. | UN | ونحن مصممون على جعل اقتصادنا حديثا وقادرا على المنافسة لكي نتمكن، بين أمور أخرى، من التغلب على الفقر مرة وإلى الأبد. |
Para poder superar la pobreza, el hambre y las enfermedades y alcanzar los otros objetivos de desarrollo del Milenio, esos países deben contar con la asistencia financiera externa y necesitan que se reduzca o condone su deuda. | UN | وبغية التغلب على الفقر والجوع وسائر الأمراض، إلى جانب بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ينبغي أن تتمكن تلك البلدان من الاعتماد على معونة مالية خارجية، فضلا عن تخفيف ديونها أو إلغائها. |
El acceso a la microfinanciación, los recursos productivos y los servicios sociales básicos ayudará a los pobres a superar la pobreza humana. | UN | وسيساعد الوصول إلى التمويل الصغير والموارد المنتجة والخدمات الاجتماعية الأساسية الفقراء على التغلب على الفقر البشري. |
En este sentido, representa también una contribución a la superación de la pobreza, favorece la inclusión social y constituye por lo tanto un ambiente propicio para superar las injusticias sociales. | UN | وفي هذا السياق، فإن هذه العملية تمثل أيضا مساهمة في التغلب على الفقر. |
El Plan de Empleo para Mujeres contribuye a la superación de la pobreza, a través de la realización de actividades conexas tales como: | UN | وتسهم خطة عمل المرأة في التغلب على الفقر عن طريق الاطلاع بأنشطة مشتركة مثل ما يلي: |
Desde el enfoque de los derechos humanos la superación de la pobreza se entiende como una cuestión que no es el mero crecimiento económico. | UN | فهذا النهج يتيح فهم مسألة التغلب على الفقر على أنها أكثر من مسألة نمو اقتصادي. |
Ese conflicto es particularmente pronunciado en las familias pobres, que tienen dificultades para salir de la pobreza y poner fin a la transmisión intergeneracional de su condición. | UN | ويحتد هذا الصراع بصفة خاصة في الأسر الفقيرة التي تجد صعوبة في التغلب على الفقر وإنهاء انتقال الفقر بين الأجيال. |
Se reconoció que la lucha contra la pobreza es imprescindible para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وسلمت القمة بأن التغلب على الفقر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة. |
Sin embargo, las medidas encaminadas a erradicar la pobreza deben ser concertadas; además, es importante invertir en diversos frentes y diseñar estrategias a largo plazo. | UN | غير أن التغلب على الفقر يتطلب جهداً متضافراً واستثمارات على كثير من الجبهات، واستراتيجيات طويلة الأجل أيضاً. |
Consideramos que los países desarrollados tienen la obligación de ayudar a combatir la pobreza, la escasez de alimentos, la sequía y el hambre. | UN | وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات. |
La eliminación de la pobreza y la promoción del desarrollo deben por lo tanto convertirse en una prioridad. | UN | ولذلك فإن التغلب على الفقر وتعزيز التنمية يجب أن يصبحا أولوية من الأولويات. |
En una palabra, la instrucción permite a las mujeres vencer la pobreza y acceder al desarrollo. | UN | وخلاصة القول إن التعليم يمكِّن المرأة من التغلب على الفقر وفتح باب التنمية. |
Cuando los bosques desempeñen un papel fundamental al facilitar que las personas hagan frente a la pobreza, se debería salvaguardar sus derechos, proporcionándose y asegurándose la tenencia y el acceso a productos forestales leñosos y no leñosos. | UN | وحيثما تلعب الغابات دورا حاسما في تمكين الناس من التغلب على الفقر يجب حماية حقوق هؤلاء الناس عن طريق توفير وتأمين الحيازة والانتفاع بالأخشاب والمنتجات غير الخشبية للغابات. |
En 1998 se publicó superar la pobreza humana, el primero de una colección de informes sobre la erradicación de la pobreza. | UN | ٥٦ - وصدر في عام ١٩٩٨ التقرير المعنون: التغلب على الفقر البشري وهو أول تقرير من سلسلة تقارير عن القضاء على الفقر. |
:: Continuar con la aplicación del Fondo Etíope para el Desarrollo de la Mujer y el Proyecto de Iniciativa sobre el Desarrollo de la Mujer para superar su pobreza económica y favorecer su progreso político, social y jurídico | UN | :: استمرار الصندوق الإنمائي للمرأة الإثيوبية ومشروع المبادرة الإنمائية للمرأة في مساعدة المرأة على التغلب على الفقر الاقتصادي والإسهام في تقدمها السياسي والاجتماعي والقانوني؛ |
La revitalización de la ONUDI ofrece la oportunidad de trabajar conjuntamente para derrotar a la pobreza, la desigualdad y el atraso. | UN | ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف. |
Teniendo en cuenta que resulta inherente al fortalecimiento y consolidación de la democracia el logro de sociedades justas en las que se promueva el desarrollo humano y se superen las condiciones de pobreza, exclusión social e inequidad; | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم أن عنصرا متأصـلا في تعزيز وتوطيد الديمقراطية يتمثل في إقامـة مجتمعات منصفة تشجـع فيها التنميـة البشرية ويتـم فيها التغلب على الفقر والإقصـاء الاجتماعي والظلـم؛ |