"التغيرات التكنولوجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los cambios tecnológicos
        
    • las transformaciones tecnológicas
        
    • el cambio tecnológico
        
    • evolución tecnológica
        
    • del cambio tecnológico
        
    • de cambios tecnológicos
        
    • rápidos cambios tecnológicos
        
    Posiblemente es demasiado prematuro afirmar que los cambios tecnológicos del período posterior a la guerra fría estarán orientados principalmente por un programa económico, pero es difícil pasar por alto los indicios de un cambio de las políticas en ese sentido. UN وقد يكون من السابق ﻷوانه التأكيد بأن التغيرات التكنولوجية في فترة ما بعد الحرب الباردة سيحكمها في معظم الحالات برنامج اقتصادي، إلا أن من الصعب التجاهل أن ثمة بوادر تحول سياسي في هذا الاتجاه.
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    c) Se ocupa de reciclar a los adultos cuyos conocimientos y competencias hayan quedado atrasados a causa de las transformaciones tecnológicas, económicas, laborales, sociales, etc.; UN (ج) إنه يوفر إعادة التدريب للكبار الذين أصبحت معارفهم ومهاراتهم متقادمة العهد بسبب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية وفي مجال العمل، وغير ذلك من التغيرات؛
    Eso es la sociedad de consumo, y eso impulsa el crecimiento económico más que el cambio tecnológico en sí. TED هذا هو المجتمع الإستهلاكى، وهذا يدفع نمو الإقتصاد أكثر بكثير من التغيرات التكنولوجية نفسها.
    . Que la dispersión salarial haya empezado a aumentar antes de producirse la aceleración de los cambios tecnológicos indica también la presencia de otras fuerzas. UN وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا.
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    A diferencia de las leyes y reglamentos, esas condiciones podían ser fácilmente adaptadas a los cambios tecnológicos. UN فهي، على العكس من القوانين واللوائح، يمكن أن تكيف بسهولة مع التغيرات التكنولوجية.
    Sin embargo, habida cuenta del ritmo de los cambios tecnológicos, esa estrategia se limitaría a un período de dos bienios, en lugar de tres. UN على أن هذه الاستراتيجية ستنحصر في فترتي سنتين عوضا عن ثلاث، نظرا لوتيرة التغيرات التكنولوجية.
    Por consiguiente, habría que adoptar medidas para permitir el acceso, la participación y la adaptación a los cambios tecnológicos de las personas de edad. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.
    Asimismo, los cambios tecnológicos y otros cambios estructurales afectan a la combinación de conocimientos especializados necesarios en las profesiones sanitarias. UN كما أن التغيرات التكنولوجية والتغيرات الهيكلية الأخرى تؤثر على مجموعة المهارات اللازمة للمهن الطبية.
    Se debe contar con programas para darles una nueva capacitación y para actualizar su preparación de modo que puedan estar a la altura de los cambios tecnológicos y de otro tipo en el lugar de trabajo. UN كما ينبغي إتاحة برامج لإعادة تدريبهم وتحديث مهاراتهم، بحيث يتمكنوا من مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها في موقع العمل.
    Se debe contar con programas para darles una nueva capacitación y para actualizar su preparación de modo que puedan estar a la altura de los cambios tecnológicos y de otro tipo en el lugar de trabajo. UN كما ينبغي إتاحة برامج لإعادة تدريبهم وتحديث مهاراتهم، بحيث يتمكنوا من مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها في موقع العمل.
    En las restantes categorías del Registro, se formularon consideraciones sobre la base de los cambios tecnológicos operados en los sistemas de armamentos. UN وفي إطار الفئات الأخرى بالسجل، أُعرب عن آراء بشأن التغيرات التكنولوجية التي حدثت في مجال نظم الأسلحة.
    La elaboración de la legislación adecuada y expedita será un proceso complejo que tomará tiempo y quedará a la zaga de los cambios tecnológicos. UN وسيكون وضع تشريعات مناسبة وسريعة معقداً ويستغرق وقتاً طويلاً وسيتخلف عن التغيرات التكنولوجية.
    Al mismo tiempo, los cambios tecnológicos han incrementado las oportunidades de vigilancia por los Estados y las intervenciones en las comunicaciones privadas de las personas. UN وفي الوقت نفسه، زادت التغيرات التكنولوجية من فرص الدولة في مراقبة الاتصالات الخاصة بالأفراد والتدخل فيها.
    Pienso que no deberíamos subestimar la incidencia de los cambios tecnológicos masivos en la vinculación de personas a nivel mundial. TED ولكننا لا يجب ان نقلل ما يمكن أن تصل إليه التغيرات التكنولوجية الهائلة في ربط الناس من كل انحاء العالم ببعضهم.
    Y de pronto, tienes los modelos clásicos siendo relevantes a causa de los cambios tecnológicos. Open Subtitles وفجأة، لديك النماذج الكلاسيكية لا تزال ذات الصلة بسبب التغيرات التكنولوجية.
    c) Se ocupa de reciclar a los adultos cuyos conocimientos y competencias hayan quedado atrasados a causa de las transformaciones tecnológicas, económicas, laborales, sociales, etc.; UN (ج) إنه يوفر إعادة التدريب للكبار الذين أصبحت معارفهم ومهاراتهم متقادمة العهد بسبب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية وفي مجال العمل، وغير ذلك من التغيرات؛
    Recuadro 2 La biociencia se encuentra con la electrónica: el cambio tecnológico y las perspectivas comerciales de los países en desarrollo UN الإطار 2- تقارب العلوم البيولوجية والإلكترونيات: التغيرات التكنولوجية والآفاق التجارية للبلدان النامية
    También hay que considerar la medida en que puedan obstaculizar la competencia del mercado, su repercusión en la viabilidad financiera de la empresa, la protección de los consumidores y la necesidad de tener en cuenta la evolución tecnológica. UN ومن الشواغل الأخرى المتعلقة بهذه الالتزامات إمكانية عرقلة المنافسة في السوق؛ وأثرها على الوضع المالي للشركة؛ وحماية المستهلك؛ وضرورة استيعاب التغيرات التكنولوجية.
    8. Se necesitarán nuevas políticas y servicios para incluir a la mujer en la actualización del cambio tecnológico. UN ٨ - وسيحتاج اﻷمر إلى سياسات وخدمات جديدة ﻹدماج المرأة في خضم التغيرات التكنولوجية.
    Con la excepción de las economías en transición, los recientes aumentos de las disparidades de ingreso son en gran parte resultado de cambios tecnológicos que favorecen a los trabajadores más especializados en detrimento de los menos especializados. UN فباستثناء الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، تعزى الزيادات الأخيرة في فوارق الدخل إلى التغيرات التكنولوجية التي كانت لصالح ذوي المهارات الأعلى أكثر مما كانت لصالح ذوي المهارات الأدنى.
    A este respecto, es esencial un esfuerzo deliberado para adaptarse a los rápidos cambios tecnológicos y gestionar sus riesgos con eficacia y sostenibilidad. UN ومن الضروري أن يُبذل من هذه الناحية جهد مخطط للتواؤم مع التغيرات التكنولوجية السريعة ومواجهة مخاطرها على نحو فعّال ومستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more