"التغيرات العميقة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los profundos cambios que
        
    • los cambios profundos que
        
    • los profundos cambios producidos
        
    • las profundas transformaciones que
        
    Hoy, sin embargo, vemos que los profundos cambios que ayer reclamábamos con energía están a punto de cristalizar. UN مع ذلك، نرى اليوم أن التغيرات العميقة التي طالبنـــا بها بإلحاح هي على وشك أن تتشكل.
    A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    El proyecto de resolución sometido a consideración refleja sin duda los profundos cambios que han tenido lugar en los asuntos mundiales y la modificación consecuente de las percepciones y políticas respecto al desarme nuclear. UN والمشروع المطروح علينا يعكس بلا شك التغيرات العميقة التي حدثت في الشؤون العالمية والتحولات الناتجة عن ذلك في المفاهيم والسياسات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    los cambios profundos que tuvieron lugar en el mundo en este último medio siglo exigen que nos adaptemos a las nuevas realidades. UN وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن اﻷخير التكيف مع الواقع الجديد.
    Destacó la manera en que el PNUD se estaba reposicionando para hacer frente a los profundos cambios producidos en un entorno global cada vez más problemático y presentó su " Programa para el cambio del PNUD " . UN وأبرزت الطريقة التي يتهيأ بها البرنامج الإنمائي لمواجهة التغيرات العميقة التي تشهدها البيئة العالمية التي تزداد فيها التحديات وعرضت " برنامج التغيير من أجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " الذي عملت على وضعه.
    d) Adaptar al personal del Departamento a las profundas transformaciones que experimenta el entorno socioeconómico de Marruecos. UN (د) تكييف الموارد البشرية لهذه الإدارة مع التغيرات العميقة التي تشهدها البيئة الاجتماعية - الاقتصادية للمغرب.
    El decenio transcurrido desde la proclamación del Año Internacional de la Juventud ha sido importante en términos de los profundos cambios que tuvieron lugar en las naciones y entre ellas. UN ويتسم العقد الذي بدأ منذ اعتماد السنة الدولية للشباب بأنه عقد حافل من حيث التغيرات العميقة التي حدثت داخل الدول وفيما بينها.
    Estos hechos constituyen una señal de los profundos cambios que afectan a la mujer italiana. UN ٢٨ - وهذه الحقائق هي علامة على التغيرات العميقة التي تؤثر على النساء اﻹيطاليات.
    Para consolidar la paz y sostener el desarrollo, se impone con urgencia la importante cuestión de la reforma de las Naciones Unidas para hacerlas más democráticas y más adaptadas a los profundos cambios que ha experimentado el mundo en los 50 años transcurridos desde su creación. UN ولبناء السلم وتعزيز التنمية، من المُلح أن نصلح اﻷمم المتحدة وأن نجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر تكيفا لمواجهة التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال اﻟ ٥٠ عاما منــذ إنشـاء المنظمــة.
    El Consejo de Seguridad debe reflejar la pluralidad y la diversidad de la membresía de la Organización, tomando debida cuenta de los profundos cambios que ha experimentado la geografía política en la última década. UN فمجلس اﻷمن ينبغي أن يعبر عن تعددية عضوية اﻷمم المتحدة وتنوعها، مع مراعاة التغيرات العميقة التي حدثت في الجغرافية السياسية خلال العقد اﻷخير.
    Lo importante era conseguir un amplio marco de referencia que abarcase todas las esferas de competencia de la UNCTAD con espíritu constructivo, teniendo en cuenta todos los profundos cambios que había sufrido la economía mundial. UN فالمهم هو التوصل إلى إطار مرجعي عام من شأنه أن يغطي جميع مجالات اختصاص الأونكتاد بروح بناءة، وأن يضع في الحسبان جميع التغيرات العميقة التي شهدها الاقتصـاد العالمي.
    Lo importante era conseguir un amplio marco de referencia que abarcase todas las esferas de competencia de la UNCTAD con espíritu constructivo, teniendo en cuenta todos los profundos cambios que había sufrido la economía mundial. UN فالمهم هو التوصل إلى إطار اسناد عام من شأنه أن يغطي جميع مجالات اختصاص الأونكتاد بروح بناءة، وأن يضع في الحسبان جميع التغيرات العميقة التي شهدها الاقتصـاد العالمي.
    Lo importante era conseguir un amplio marco de referencia que abarcase todas las esferas de competencia de la UNCTAD con espíritu constructivo, teniendo en cuenta todos los profundos cambios que había sufrido la economía mundial. UN فالمهم هو التوصل إلى إطار مرجعي عام من شأنه أن يغطي جميع مجالات اختصاص الأونكتاد بروح بنَّاءة، وأن يضع في الحسبان جميع التغيرات العميقة التي شهدها الاقتصـاد العالمي.
    En efecto, la crisis de desplazamiento, que ahora afecta a aproximadamente 1,3 millones de personas en 19 provincias, debe examinarse teniendo en cuenta los profundos cambios que ha experimentado el país desde 1998. UN وفي الواقع فإن أزمة التشرد الداخلي، التي تؤثر الآن على نحو 1.3 مليون شخص في 19 مقاطعة، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية قوامها التغيرات العميقة التي مر بها ذلك البلد منذ عام 1998.
    Empero, aunque es preciso mejorar los métodos de trabajo del Consejo, ello complementa pero no sustituye la reforma general del Consejo para que sea más representativo y se adapte a los profundos cambios que han tenido lugar en el plano internacional. UN غير أنه، وعلى الرغم من أن التحسين في أساليب عمل المجلس ضروري، فما هو إلا تكملة للإصلاح الشامل للمجلس، وليس بديلا عنه وذلك لجعله أكثر تمثيلا ولكي يتكيف مع التغيرات العميقة التي جرت على الصعيد الدولي.
    Las dificultades a que se enfrenta el OOPS son aún mayores debido a los profundos cambios que están transformando la región y a la incertidumbre en torno al futuro que asedia a las comunidades de refugiados palestinos. UN وتتزايد التحديات التي تواجهها الأونروا بشكل أكبر بسبب التغيرات العميقة التي تجتاح المنطقة، واستمرار الغموض الذي يكتنف المستقبل والذي يقض مضجع جماعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Las dificultades que afronta el OOPS son aún mayores debido a los profundos cambios que están transformando la región y a la continua incertidumbre en torno al futuro que asedia a las comunidades de refugiados de Palestina. UN وتتزايد التحديات التي تواجه الوكالة بشكل أكبر بسبب التغيرات العميقة التي تجتاح المنطقة، واستمرار الغموض الذي يكتنف المستقبل والذي يقض مضجع جماعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Creemos asimismo que la reestructuración y la reforma del Consejo de Seguridad son imperiosas debido a los cambios profundos que han tenido lugar en el escenario internacional. UN ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Todos estamos muy conscientes de los cambios profundos que se han operado en el panorama internacional y del rumbo en que se encamina la comunidad internacional hacia la estructuración de un nuevo orden internacional en el que la interdependencia y la integración se consideran como bases necesarias en el sistema de las Naciones Unidas. UN وكلنا ندرك إدراكا تاما التغيرات العميقة التي تجري على الساحة الدولية والمسار الذي اتخذه المجتمع الدولي لبناء نظام دولي جديد حيث يشكل التكافل والتكامل اﻷسس الهامة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El Grupo acoge con beneplácito el criterio flexible que han adoptado el Banco Mundial y el FMI e insta a otros donantes a que consideren la posibilidad de actuar con la misma flexibilidad, habida cuenta de los cambios profundos que han tenido lugar desde el último trimestre de 2003. UN 18 - ويرحب الفريق بالنهج المرن الذي يتبعه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ويحث الجهات المانحة الأخرى على النظر في اعتماد النهج نفسه بالنظر إلى التغيرات العميقة التي طرأت منذ الربع الأخير من عام 2003.
    Destacó la manera en que el PNUD se estaba reposicionando para hacer frente a los profundos cambios producidos en un entorno global cada vez más problemático y presentó su " Programa para el cambio del PNUD " . UN وأبرزت الطريقة التي يتهيأ بها البرنامج الإنمائي لمواجهة التغيرات العميقة التي تشهدها البيئة العالمية التي تزداد فيها التحديات وعرضت " برنامج التغيير من أجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " الذي عملت على وضعه.
    Habida cuenta de las profundas transformaciones que han tenido lugar en los últimos años en las proximidades de sus fronteras, Hungría manifiesta su respaldo total al apartado b) del artículo 22 y del artículo 24, que son idénticos y se refieren respectivamente a la disolución de un Estado y a la separación de parte o partes del territorio. UN ٧٢ - وفي ضوء التغيرات العميقة التي طرأت في السنوات القليلة الماضية على مشارف حدود المجر، فإن الوفد المجري يدعم تماما البند )ب( من المادة ٢٢، ومثيله من المادة ٢٤. ويتعلق أولهما بانحلال الدولة، وثانيهما بانفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more